Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue

« Le 18 et 19 juillet 1922, j’ai rencontré dans le village de Svogue, dans l’arrondissement d’Iskrets, le chanteur populaire Goutse Kostov, un aveugle de 50 ans. Né dans le village montagnard de Zassele, Goutse habite maintenant à Iskrets et parcourt les villages voisins pour chanter […] lors des fêtes, des mariages, etc. Aveugle de naissance, il s’est mis à apprendre ses chansons dès l’âge de 10 ans, en écoutant les chanteurs aveugles plus âgés. Homme illettré, il n’a rien appris des livres, et personne ne lui a rien lu. “Il y a avait des mendiants comme moi”, me disait Goutse ; “lorsqu’ils chantaient, je les écoutais et retenais d’eux. Maintenant, je ne retiens plus, mais jadis… Maintenant, j’ai même oublié mes propres chansons”. Il chante toujours sur des tons de voix et s’accompagne d’une vielle (гъдулка) ; mais quand il devait me dire ses chansons, il réussissait — à de petites exceptions près — à réciter le texte juste sans tons de voix. C’est de lui que j’ai recueilli les chansons suivantes et Goutse lui-même jugeait qu’elles étaient parmi les plus belles de son répertoire. Il est évident que, grâce à sa cécité, Goutse était doué d’une mémoire aiguë, qui n’avait pas déformé l’essentiel de ce qu’il avait appris dans sa jeunesse. C’est justement ce genre de chanteurs qui sont en état de nous dévoiler les meilleures sources de la vieille tradition de chansons en Bulgarie » (Arnaoudov dans БАН [1930], p. 3).

« Mihaïl Arnaoudov (1878-1978) est né à Rousse. Il termine ses études de philologie slave à Sofiya et se spécialise à Leipzig, puis à Paris, à Berlin, à Londres. Il soutient une thèse de doctorat à Prague sur les contes populaires bulgares. Il enseigne l’histoire littéraire comparée et les principes de la science littéraire à l’université de Sofiya ; pendant les années trente, il donne des cours de folklore bulgare et comparé. En 1934 paraissent ses Otcherki po bălgarskiya folklor (« Esquisses sur le folkore bulgare »), l’un des livres de référence dans ce domaine. […] Il étudie des rites, des mythes, des légendes, des ballades, des traditions de chant locales : Stoudii vărhou bălgarskite obredi i leguendi (« Études sur les rites et légendes bulgares », 1920, 1924) ; Folklor ot Elensko (« Folklore de la région d’Elena », 1913) ; Baladni motivi v narodnata poeziya. 1. Pesenta za delba na dvama bratya (« Motifs de ballades dans la poésie populaire. 1. La chanson du partage entre deux frères », 1964). En tant que ministre du dernier gouvernement d’avant le 9 septembre 1944, il est condamné par ce que l’on appelle le Tribunal populaire. Après sa sortie de prison et jusqu’à la fin de sa vie, il écrit, édite et réédite ses ouvrages d’histoire littéraire et de folklore » (Boyadjieva [2001], p. 212).

Textes
Texte

Goryantcho reprend le royaume paternel

Горянчо взима царство бащино

Texte

Nikola l’irréprochable

Безгрешен Никола

Texte

La brebis bréhaigne

Овца щерица

Texte

Le roi Kostadin et la sainte croix

Цар Костадин и честният кръст

Texte

Le Prince Marko sur la plaine des Merles

Крали Марко на Косово поле

Texte

Le partage céleste

Делба на небето

Texte

Une jeune mariée parle à son beau-frère depuis la tombe

Булка проговаря на деверя си от гроба

Texte

Kolyo l’orphelin, Yana de Guyourgueliya et Yolaki

Кольо сирак, Яна Гюргелийка и Йолаки

Texte

Les jeunes filles aux vieux, les jeunes hommes aux vieilles

Момите за старци, момците за баби

Traduction inédite

Mise à jour le 11 mars 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org