Chansons populaires bulgares
Bălgarski narodni pesni
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue } Goryantcho reprend le royaume paternel
SEDELA mi e GoryankaGORYANKA resta
devet godini bezdetna ;neuf années sans enfants ;
kato nastana dessetalorsqu’elle parvint à la dixième,
rodila mouchko detentse :elle mit au monde un enfant mâle :
5na tcheloto mou dzvezdite,sur son front — les étoiles,
na gradite mou slăntseto,sur sa poitrine — le soleil,
na poupoko mou messetso.sur son nombril — la lune.
Kakvo go makya rodila,Quand sa mère le mit au monde,
tchoudila se e, dzverila,elle se creusa, elle se cassa la tête,
10ot chto tche lyoulkya napravi,de quoi elle fabriquera son berceau,
sa chto tche da go povie.avec quoi elle le couvrira.
Choumki zbrala, ta go e povila,Elle ramassa des feuilles d’arbre, et elle le couvrit,
satchki zbrala, lyoulkya mou napravila.elle ramassa des brindilles, elle lui fabriqua un berceau.
Tchoudila se e, dzverila,Elle se creusa, elle se cassa la tête,
15sa chto tche da go pokrăsti,comment elle le baptisera,
da mou povika koumo i popo,comment elle invitera le parrain et le prêtre,
kato e Goryanka sirota.vu que Goryanka est une orpheline.
Sama mou ime krăstila,Elle lui baptisa un nom toute seule,
i go e makya lyoulyala,et sa mère le berça,
20i mou e pessen peyala :et elle lui chanta une chanson :
« Nouni mi, nouni, Goryantcho,« Dodo, dodo, Goryantcho,
rasti mi, ta mi porasti,grandis et deviens grand,
golemo da mi porastech,deviens grand et fort,
na tsaro tsarstvo da zemech,pour que tu prennes au roi le royaume,
25na kralyo kralstvo da zemech,pour que tu prennes au monarque la monarchie,
bachtino ti e tsarstvoto,ce royaume est à ton père,
dedino ti e kralstvoto. »cette monarchie est à ton grand-père. »
Dotchouli sa ya komchii,Ses voisins l’entendirent au loin,
komchii, vărli douchmane,ses voisins, les cruels ennemis,
30tchoudili sa se, dzverili,ils se creusèrent, ils se cassèrent la tête,
kakvo pri tsaro da lăjat.quel mensonge ils diront devant le roi.
Pa sa pri tsaro otcheli,Et ils allèrent devant le roi,
ta si na tsaro kazali :et ils dirent au roi :
« Tsaro le, tsaro tchestiti,« Ô roi, ô heureux roi,
35vtchera se rodi detentse,hier un enfant est né
ou sveta mlada nedelya,au saint jeune dimanche,
na tcheloto mou dzvezdite,sur son front — les étoiles,
na gradite mou slăntseto,sur sa poitrine — le soleil,
na poupoko mou messetso ;sur son nombril — la lune ;
40kakvo go makya rodila,quand sa mère le mit au monde,
s presno go mleko kăpala,elle le baigna avec du lait frais,
s svilni povivki povila,elle le couvrit avec des langes de soie,
zlatna go lyoulkya lyoulyala ;elle le berça dans un berceau d’or ;
kakvo go e makya lyoulyala,quand sa mère le berça,
45i mou e pesni peyala :aussi elle lui chanta des chansons :
Nouni mi, nouni, Goryantcho,“Dodo, dodo, Goryantcho,
golemo da mi porastech,deviens grand et fort,
na tsaro tsarstvo da zemech,pour que tu prennes au roi le royaume,
na kralyo kralstvo da zemech,pour que tu prennes au monarque la monarchie,
50bachtino ti e tsarstvoto,ce royaume est à ton père,
dedino ti e kralstvoto.” »cette monarchie est à ton grand-père.” »
Tsar na gavazi govori :Le roi parla à ses gardes :
« Gavazi, tsarski ratae,« Ô gardes, ô valets du roi,
fanete koni ravani,prenez les chevaux ambleurs,
55fanete i gui spravete,prenez-les et préparez-les,
ta si ou selo idete,et allez dans le village,
kradnete mouchko detentse,ravissez l’enfant mâle,
ta go pri mene doneste. »et apportez-le-moi. »
Gavazi tsara slouchali,Les gardes écoutèrent le roi,
60fanali koni ravani,ils prirent les chevaux ambleurs,
fanali i gui spravili,ils les prirent et les préparèrent,
ta sa ou selo hodili ;et ils allèrent dans le village ;
trajili mouchko detentse,ils cherchèrent l’enfant mâle,
nemalo dete da naydat,ils n’auraient pas trouvé l’enfant,
65no sa oubora otcheli,mais ils allèrent dans les étables,
nachli sa mouchko detentse,ils trouvèrent l’enfant mâle,
sa choumki dete povito,l’enfant couvert de feuilles d’arbre,
ot satchki lyoulkya praveno ;le berceau fabriqué de brindilles ;
no ne mogat da se povărnat,mais ils ne peuvent pas reculer,
70tche e ot tsaro retcheno.car c’est le décret du roi.
Kradnale mouchko detentse,Ils ravirent l’enfant mâle,
ta go pri tsara zanele.et ils l’apportèrent au roi.
Tsaro na Stoyan govori :Le roi parla à Stoyan :
« Stoyane, mlat kilidjio,« Ô Stoyan, ô jeune geôlier,
75otvori devet kilii,ouvre les neuf cellules,
ta spousni mouchko detentseet précipite l’enfant mâle
ou tova sino ezero,dans ce lac bleu,
pri tiya zmii ridovki,parmi ces serpents vipérins,
pri tiya jabi krilati,parmi ces grenouilles ailées,
80pri tiya sivi smokove,parmi ces couleuvres grises,
pri tiya jălti gouchteri,parmi ces lézards jaunes,
ega mou otchi ispiyat,puissent-ils lui boire les yeux,
ega mou doucha izvadat. »puissent-ils lui arracher l’âme. »
I Stoyan tsara posloucha,Et Stoyan écouta le roi,
85otvori devet kilii,il ouvrit les neuf cellules,
ta spousna mouchko detentseet il précipita l’enfant mâle
ou tova sino ezero,dans ce lac bleu,
pri tiya zmii ridovki,parmi ces serpents vipérins,
pri tiya jabi krilati,parmi ces grenouilles ailées,
90pri tiya sivi smokove,parmi ces couleuvres grises,
pri tiya jălti gouchteri.parmi ces lézards jaunes.
Lejalo malko ni mnogo,Il fut en prison ni peu ni prou,
lejalo devet godini,il fut en prison neuf années,
i dessetata pribralo ;et il entama la dixième ;
95plakala makya, jalilasa mère pleura, se chagrina
devet godini, desseta,neuf années, une dixième,
sas sălzi zemnya potopi,de ses larmes elle inonda la terre,
sas glassi nebo podigna.de sa voix elle souleva le ciel.
Tsaro na Stoyan govori :Le roi parla à Stoyan :
100« Stoyane, mlat kilidjio,« Ô Stoyan, ô jeune geôlier,
otvori devet kilii,ouvre les neuf cellules,
izvadi gosti detini,sors les os de l’enfant,
na makya da gui predadech,remets-les à sa mère,
ega si makya otide,puisse sa mère s’en aller,
105dvorove da mi pressahnat. »pour que ma cour s’assèche. »
I Stoyan tsara posloucha,Et Stoyan écouta le roi,
otvori devet kilii,il ouvrit les neuf cellules,
deteto z doucha zatetche,il trouva l’enfant sain et sauf,
tche sas yabalka igrae,en train de jouer avec une pomme,
110na devet pedi douchedzi,sur neuf empans de matelas,
sveti go Petăr darjeche,saint Pierre le tenait dans ses mains,
Pavla povoy pleteche,Paul lui tricotait un maillot,
sveti Iliya divan stoeche,saint Élie se tenait debout pour le servir,
sveta Mariya voda greeche,sainte Marie lui chauffait de l’eau,
115Magdelina peleni nalaga.Madeleine lui mettait des langes.
Stoyan pri tsara otide,Stoyan alla devant le roi,
pa si na tsara govori :et il parla au roi :
« Tsaro le, tsaro tchestiti,« Ô roi, ô heureux roi,
deteto z doucha zatekohj’ai trouvé l’enfant sain et sauf,
120na devet pedi douchedzi,sur neuf empans de matelas,
tche sas yabalka igrae,en train de jouer avec une pomme,
sveti go Petăr dărjeche,saint Pierre le tenait dans ses mains,
Pavla povoy pleteche,Paul lui tricotait un maillot,
sveti Iliya divan stoeche,saint Élie se tenait debout pour le servir,
125sveta Mariya voda greeche,sainte Marie lui chauffait de l’eau,
Magdelina peleni nalaga. »Madeleine lui mettait des langes. »
A tsaro se e ouplachil,Or le roi s’effraya,
pa si na Stoyan govori :et il parla à Stoyan :
« Stoyane, mlat kilidjio,« Ô Stoyan, ô jeune geôlier,
130otvori devet kilii,ouvre les neuf cellules,
desseta vrata jelezna,la dixième porte de fer,
izvadi mouchko detentse,sors l’enfant mâle,
ta go pri mene donessi,et apporte-le-moi,
greove da mi oprosti,pour qu’il pardonne mes péchés,
135chto sam mou malko pogrechil. »car j’ai un peu péché contre lui. »
I Stoyan tsara posloucha,Et Stoyan écouta le roi,
otvori devet kilii,il ouvrit les neuf cellules,
izvadi mouchko detentse,il sortit l’enfant mâle,
ta go pri tsara zanesse.et il l’apporta au roi.
140Tsaro na dete govori :Le roi parla à l’enfant :
« Detentse, mouchko detentse,« Ô enfant, ô enfant mâle,
tche li mi prostich greove,me pardonneras-tu mes péchés,
chto sam ti malko pogrechil ? »car j’ai un peu péché contre toi ? »
A detentse mou govori :Or l’enfant lui parla :
145« Tsare le, tsare tchestiti,« Ô roi, ô heureux roi,
ya tche ti prostim greove,moi, je pardonnerai tes péchés,
no tize, tsare, da lejich,mais toi, ô roi, tu resteras en prison,
deka sam yaze lejalolà où moi j’étais en prison
ot devet godin, desseta,depuis neuf années, la dixième,
150a tize tri dni da lejich. »et toi, tu y resteras trois jours. »
A tsaro se e ouplachil,Or le roi s’effraya,
ouplachil tsaro, oustrachil,le roi s’effraya, il s’épouvanta,
ta dode doumata izdouma,et le temps que l’enfant achevât cette parole,
tsaro se z doucha razdeli.le roi rendit l’âme.
155Dete mou ouze tsarstvoto,L’enfant prit son royaume,
tche mou na stolo sednalo,et il s’assit sur son trône,
tche e ot Boga retcheno.car c’est le décret de Dieu.
Notes et variantes
32 otcheli : otcheli (BAN [1930], № 1). || 65 otcheli : otcheli (BAN [1930], № 1).
Source
BAN [1930], № 1.

Traduction inédite

Mise à jour le 30 septembre 2007

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org