| Chansons populaires bulgares | |||
| Bălgarski narodni pesni | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue } Nikola l’irréprochable | |||
| I | LIYA beda pobedi, | U | NE calomnie court sur Iliya, | |
| ot nego Tourtchin zaguinal, | à cause de lui un Turc aurait péri, | |||
| a iskat glava za glava. | et ils exigent une tête pour une tête. | |||
| Iliya pousto siratche | Iliya, le pauvre orphelin, | |||
| 5 | nema si nigde nikogo, | n’a nul proche nulle part, | ||
| ni bachta ochte ni makya, | ni un père et ni une mère, | |||
| ni brata nito sestritsa, | ni un frère, ni une petite sœur, | |||
| sal ima sestra tchitchova | il a seulement une sœur d’un oncle | |||
| i ona si e daleko, | et elle habite loin, | |||
| 10 | ou gora ou lilyakova. | dans une forêt de lilas. | ||
| On si pri sestra otide, | Il alla chez sa sœur, | |||
| pa si na sestra govori : | et il parla à sa sœur : | |||
| « Sestro le, sestro Lilyano, | « Ma sœur, ma sœur Lilyana, | |||
| kato me beda pobedi, | vu qu’une calomnie court sur moi, | |||
| 15 | ot mene Tourtchin zaguinal, | à cause de moi un Turc aurait péri, | ||
| a iskat glava za glava, | et ils exigent une tête pour une tête, | |||
| deka tche glava da zemem ? » | où prendrai-je une tête ? » | |||
| A sestra mou si govori : | Or sa sœur lui parla : | |||
| « Ne boy se, brayno Iliyo, | « N’aie pas peur, mon frérot Iliya, | |||
| 20 | ya imam sina mnozina, | moi, j’ai plusieurs fils, | ||
| mnozina douri desset douch, | plusieurs, jusqu’à dix personnes, | |||
| devet douch mi sa jeneti, | neuf personnes sont mariées, | |||
| Nikola mi e nejenet, | Nikola est célibataire, | |||
| nemou tche glava da ide, | c’est sa tête qui partira, | |||
| 25 | ayde d’ ideme kade dom. » | allons donc à la maison. » | ||
| Iliya sestra posloucha | Iliya écouta sa sœur | |||
| ta si otcheli kade dom. | et ils allèrent à la maison. | |||
| Makya Nikola govori : | La mère parla à Nikola : | |||
| « Sine le, sinko Nikola, | « Mon fils, mon fillot Nikola, | |||
| 30 | zajenil se e oukya ti, | ton oncle a entrepris de se marier, | ||
| oukya ti, sine, Iliya, | ton oncle Iliya, mon fils, | |||
| otdaletch zima nevesta, | il prend une jeune épouse de loin, | |||
| otdaletch, douri ot Soloun, | de loin, de Soloun même, | |||
| ayde da idem na pomoch, | va donc à son aide, | |||
| 35 | na pomoch, mlado devertche. » | à son aide, mon garçon d’honneur. » | ||
| Nikola makya posloucha. | Nikola écouta sa mère. | |||
| Makya mou drehi trajeche, | Sa mère lui cherchait des vêtements, | |||
| sas sălzi drehi obliva, | de ses larmes elle arrosait les vêtements ; | |||
| sestra mou tchembaz recheche, | sa sœur lui peignait la houppe, | |||
| 40 | sas sălzi tchembaz obliva, | de ses larmes elle arrosait la houppe ; | ||
| bachta mou porti otvarya, | son père lui ouvrait les portes, | |||
| sas sălzi porti obliva, | de ses larmes il arrosait les portes ; | |||
| brakya mou konya stegaha, | ses frères lui préparaient le cheval, | |||
| sas sălzi konya oblivat. | de leurs larmes ils arrosaient le cheval. | |||
| 45 | Pa se premeni Nikola | Et Nikola se para | ||
| ou tazi svilna premena, | dans ce costume soyeux, | |||
| pa si na makya govori : | et il parla à sa mère : | |||
| « Mamo le, mila maytchitse, | « Ô maman, chère maman, | |||
| loch sam si sana sanouval : | j’ai fait un rêve funeste : | |||
| 50 | matna me voda zanela, | une eau trouble m’emportait, | ||
| tsărni me kărvi zalyali, | un sang noir m’inondait, | |||
| tozi si sana ne dobăr. » | ce rêve n’est pas bon. » | |||
| Makya Nikola govori : | La mère parla à Nikola : | |||
| « Ne boy se, sine, ne boy se, | « N’aie pas peur, mon fils, n’aie pas peur, | |||
| 55 | tozi si sana nay-dobăr — | ce rêve est le meilleur — | ||
| matna e voda rakiya, | l’eau trouble, c’est l’eau-de-vie, | |||
| tsărni e kărvi vinoto, | le sang noir, c’est le vin, | |||
| ya oukya ti tche da dava | ton oncle te donnera | |||
| da piech ochte da yadech. » | à boire et à manger. » | |||
| 60 | Nikola kontche okatchi, | Nikola monta sur le petit cheval, | ||
| tournal e noga zenguiya, | il mit le pied à l’étrier, | |||
| prez Boudin grada premina | il passa par la cité de Boudin, | |||
| na Soloun grada otide, | il se rendit jusqu’à la cité de Soloun, | |||
| na solounskata kapiya. | jusqu’aux portes de Soloun. | |||
| 65 | Tamo go tchekat tri Tourtsi, | Là-bas l’attendaient trois Turcs, | ||
| tri Tourtsi, vărli djelakye : | trois Turcs, de cruels bourreaux : | |||
| edin go fana za rouke, | l’un le saisit par les bras, | |||
| drougui mou konya fanalo, | l’autre lui saisit le cheval, | |||
| treti mou glava otsekăl. | le troisième lui coupa la tête. | |||
| 70 | Nikola trapen prodouma : | Nikola évanoui se mit à parler : | ||
| « Prokleta da si, male le, | « Maudite sois tu, ô mère, | |||
| zachto me tize izdade, | car tu m’as trahi, | |||
| ta yaze mlado zaguinaf ! » | et j’ai péri jeune ! » | |||
| Deka e padnal Nikola, | Là où Nikola tomba, | |||
| 75 | Nikola mnogo praveden, | Nikola, le très vertueux, | ||
| tam se manastir otvoril ; | là-bas un monastère s’ouvrit ; | |||
| deka mou noze padnali, | là où ses pieds tombèrent, | |||
| tam sa dva bora niknali ; | là-bas deux pins poussèrent ; | |||
| deka mou ratse padnali, | là où ses mains tombèrent, | |||
| 80 | tam e bossilyok niknalo ; | là-bas du basilic poussa ; | ||
| deka mou kossa padnala, | là où ses cheveux tombèrent, | |||
| tamo e gora niknala, | là-bas une forêt poussa, | |||
| ya gora ochte dafina ; | une forêt et un laurier ; | |||
| deka mou snaga padnala, | là où sa taille tomba, | |||
| 85 | tamo se tsărkva otvori ; | là-bas une église s’ouvrit ; | ||
| deka sa kărvi padnali, | là où son sang tomba, | |||
| tamo e tchechma stanalo. | là-bas une fontaine se fit. | |||
| Makya mou bolna legnala, | Sa mère s’alita malade, | |||
| lejala malko ni mnogo, | elle resta alitée ni peu ni prou, | |||
| 90 | do devet godin lejala, | elle resta alitée jusqu’à neuf années, | ||
| dessetata pribrala ; | elle entama la dixième ; | |||
| devet postilki sadrala, | elle usa jusqu’à la corde neuf literies, | |||
| i ochte devet zglavnitsi, | et encore neuf oreillers, | |||
| i ochte devet zavivki, | et encore neuf couvertures, | |||
| 95 | i sa ya sade vodili — | et ils la menèrent partout — | ||
| po tsărkvi i manastiri, | à des églises et à des monastères, | |||
| po vratchki i vrajalitsi, | à des guérisseuses et à des sorcières, | |||
| ochte ne sa ya zaveli | ils ne l’avaient pas encore amenée | |||
| na Nikolovio manastir. | au monastère de Nikola. | |||
| 100 | I tamo sa ya zaveli, | Et ils l’amenèrent là-bas, | ||
| ou platno kosti ovili, | ils enveloppèrent les os dans un linceul, | |||
| tamo sa kosti zaneli, | ils transportèrent les os là-bas, | |||
| na Nikolovio manastir, | au monastère de Nikola, | |||
| ta si greove iskaza, | et elle raconta tous ses péchés, | |||
| 105 | kak si e sina izdala, | comment elle avait trahi son fils, | ||
| togay se z doucha razdeli. | alors elle rendit l’âme. | |||
Traduction inédite Mise à jour le 25 décembre 2007 | Libre de droits |