Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue } L’empereur Constantin et la sainte croix
КОГА беше царо Костадина,IL était une fois un empereur Constantin,
кога беше еврейското царство,il était une fois un royaume juif,
даде Господ паднало еврейското царство,par l’accord du Seigneur, le royaume juif tomba,
узел го е царо Костадина.l’empereur Constantin s’en empara.
5У радости царо КостадинаDans sa joie, l’empereur Constantin
повикал е това чесно госте,convia des hôtes d’honneur,
курдисал ги три чесни трапези :il les installa devant trois tables d’honneur :
една беше от жълти жълтици,l’une était faite d’or jaune,
другата е това чисто сребро,l’autre est faite d’argent fin,
10третя беше още от чамшира.la troisième était faite de buis.
Коя беше от жълти жълтици,Devant celle faite d’or jaune
се станаа владици, патрици,prirent place les évêques, les patriarches,
коя беше това чисто сребро,devant celle faite d’argent fin
се станаа попове, егумен,prirent place les prêtres, l’abbé,
15коя беше още от чамшира,devant celle faite de buis
се станаа дяци ненауци.prirent place les novices inhabiles.
Проговара царица Елена :L’impératrice Hélène commence de parler :
« Фала тебе, царо Костадине,« Gloire à toi, empereur Constantin,
ексик ти е честито царство,ton bon empire est incomplet,
20кога немаш тоа чесни кърста. »quand tu n’as pas la sainte croix. »
Проговара царо Костадина :L’empereur Constantin commence de parler :
« Фала тебе, Петре, и ти, Павле,« Gloire à toi, Petăr, et à toi, Pavel,
я ванете еврейского цара,prenez donc le roi juif,
вържете му руки наопако,attachez ses mains par derrière,
25шибайте го огняни камшици,fouettez-le avec des fouets de feu,
мъчете го тя велика мука,tourmentez-le de grand tourment,
не му дайте ни троица лебец,ne lui donnez pas une miette de pain,
ни троица лебец, нито капка вода,pas une miette de pain, pas une goutte d’eau,
мъчете го три дни и три нощи,tourmentez-le trois jours et trois nuits,
30дане би ви кръста той казало. »pourvu qu’il vous dise où est la croix. »
Послушале Петър и Павела,Petăr et Pavel écoutèrent
що ги учи царо Костадина,ce que l’empereur Constantin leur prescrivait,
фанале са той еврейски цара,ils prirent ce roi juif,
вързале му руки наопако,ils attachèrent ses mains par derrière,
35шибале го огняни камшици,ils le fouettèrent avec des fouets de feu,
мъчили го тя велика мука,ils le tourmentèrent de grand tourment,
не му дали нито капка вода,ils ne lui donnèrent pas une goutte d’eau,
нито капка вода, ни троица лебец,pas une goutte d’eau, pas une miette de pain,
мъчили го три дни и три нощи,ils le tourmentèrent trois jours et trois nuits,
40смърт предава, Бог да го убие,il se laisse mourir, que Dieu le tue,
смърт предава, кърста не казува.il se laisse mourir, il ne dit pas où est la croix.
Проговара царо Костадина :L’empereur Constantin commence de parler :
« Фала тебе, Петре, и ти, Павле,« Gloire à toi, Petăr, et à toi, Pavel,
я пущете той еврейски цара,relâchez donc ce roi juif,
45та фанете еврейска царица,et prenez la reine juive,
вържете я руки наопако,attachez-la les mains par derrière,
шибайте я огняни камшици,fouettez-la avec des fouets de feu,
мъчете я тя велика мука,tourmentez-la de grand tourment,
не я дайте нито капка вода,ne lui donnez pas une goutte d’eau,
50нито капка вода ни троица лебец,pas une goutte d’eau, pas une miette de pain,
мъчете я три дни и три нощи,tourmentez-la trois jours et trois nuits,
дане би ви кърста тя казала. »pourvu qu’elle vous dise où est la croix. »
Послушале Петър и Павела,Petăr et Pavel écoutèrent
що ги учи царо Костадина,ce que l’empereur Constantin leur prescrivait,
55пущили са той еврейски цара,ils relâchèrent ce roi juif,
фанале са еврейска царица,ils prirent la reine juive,
вързале я руки наопако,ils l’attachèrent les mains par derrière,
шибали я огнени камшици,ils la fouettèrent avec des fouets de feu,
мъчили я тя велика мука,ils la tourmentèrent de grand tourment,
60не я дали нито капка вода,ils ne lui donnèrent pas une goutte d’eau,
нито капка вода, ни троица лебец,pas une goutte d’eau, pas une miette de pain,
мъчили я три дни и три нощи,ils la tourmentèrent trois jours et trois nuits,
а она си кърста не казува,mais elle ne dit pas où est la croix,
смърт предава, кърста не казува.elle se laisse mourir, elle ne dit pas où est la croix.
65Проговара царо Костадина :L’empereur Constantin commence de parler :
« Фала, Петре, и тизека, Павле,« Gloire à toi, Petăr, et à toi, Pavel,
я пущете еврейска царица,relâchez donc la reine juive,
но фанете нойно мушко дете,mais prenez son enfant mâle,
девет годин бездетка одила,neuf années elle alla sans enfants,
70девет годин, десета прибрала,neuf années, elle entama la dixième,
сега я Господ детенце садало,maintenant le Seigneur lui a donné un enfant,
па е макя за челяд жалосно,et une mère a du chagrin pour ses enfants,
та че каже тоя чесни кърста. »et elle dira où est cette sainte croix. »
Послушале Петър и Павела,Petăr et Pavel l’écoutèrent,
75та пущиле еврейска царица,et ils relâchèrent la reine juive,
а фанале нойно мушко дете,et ils prirent son enfant mâle,
узеле са мука да го мъчат.ils se mirent à le tourmenter de tourment.
Нали макя за челяд жалосно,Une mère a du chagrin pour ses enfants, n’est-ce pas,
веднаг казва този чесни кърста :tout de suite elle dit où est cette sainte croix :
80« Фала тебе, Петре, и ти, Павле,« Gloire à toi, Petăr, et à toi, Pavel,
я пущете мое мушко дете,relâchez donc mon enfant mâle,
я че кажем този чесни кърста.je vous dirai où est cette sainte croix.
Да идете у Гюмур планина,Allez à la montagne de Houille,
тамо си е бунар изведено,là-bas il y a un puits amené,
85сичка вода вие излискайте,déversez toute l’eau du puits,
че найдете тоа чесни кърста. »vous trouverez cette sainte croix. »
Послушале Петър и Павела,Petăr et Pavel écoutèrent
що ги учи еврейска царица,ce que la reine juive leur prescrivait,
отшели са у Гюмур планина,ils allèrent à la montagne de Houille,
90намерили бунар изведено,ils trouvèrent le puits amené,
сичка вода они излискаа,ils déversèrent toute son eau,
па си нема този чесни кърста.et il n’y a pas cette sainte croix.
Покопале още нанадоле,Ils creusèrent un peu vers le bas,
намерили първи чесни кърста,ils trouvèrent une première sainte croix,
95на него е (никнал) този чешнов лука ;de l’ail avait poussé sur elle ;
върнале се малко нанагоре,ils revinrent un peu vers le haut,
намерили Еврейкя умрела ;ils trouvèrent une Juive morte ;
още копат малко нанадоле,ils creusent encore un peu vers le bas,
намериле фтори чесни кърста,ils trouvèrent une deuxième sainte croix,
100на него е (никнал) тоа зелен здравец ;du géranium vert avait poussé sur elle ;
върнале се малко нанагоре,ils revinrent un peu vers le haut,
намериле Еврейкя умрела ;ils trouvèrent une Juive morte ;
покопали още нанадоле,ils creusèrent encore un peu vers le bas,
намериле трети чесни кърста,ils trouvèrent une troisième sainte croix,
105на него е босильок никнало ;du basilic avait poussé sur elle ;
върнале се малко нанагоре,ils revinrent un peu vers le haut,
намериле Еврейкя умрела.ils trouvèrent une Juive morte.
Па не верват Петър и Павела,Et Petăr et Pavel n’ont pas foi,
че не знаят, кой е чесни кърста.car ils ne savent pas laquelle est la sainte croix.
110Още мучат нойно мушко дете,Ils tourmentent encore son enfant mâle,
проговара еврейска царица :la reine juive commence de parler :
« Фала тебе, Петре, и ти, Павле,« Gloire à toi, Petăr, et à toi, Pavel,
я пущете мое мушко дете,ou bien relâchez mon enfant mâle,
я му вие душата зимайте,ou bien prenez son âme,
115да не гледам неговите муки ;que je ne voie plus ses tourments ;
да тражите той умрели човек,cherchez une personne morte,
па турите три чесни кърстеве,et posez sur elle les trois saintes croix,
от който се (кърста) човека одигне,la croix par laquelle la personne se relèvera,
това си е този чесни кърста. »c’est elle la sainte croix. »
120Послушале Петър и Павела,Petăr et Pavel écoutèrent
що ги учи еврейска царица,ce que la reine juive leur prescrivit,
тражиле са този умрел човек,ils cherchèrent cette personne morte,
нигде нема този умрел човек ;nulle part il n’y a une personne morte ;
намериле Еврейкя умрела,ils trouvèrent une Juive morte,
125туриле са първи чесни кърста,ils posèrent sur elle la première sainte croix,
а Еврейкя ич ябар немало ;mais la Juive n’en sut rien du tout ;
туриле са втори чесни кърста,ils posèrent sur elle la deuxième sainte croix,
а Еврейкя малко потрепнала ;et la Juive tressaillit un peu ;
туриле са трети чесни кърста,ils posèrent sur elle la troisième sainte croix,
130а Еврейкя веднаг се вдигнала,et la Juive aussitôt se releva,
тогава са они повервали,alors ils eurent foi
че е било този чесни кърста.que c’était elle la sainte croix.
Воздигна го царо Костадина,L’empereur Constantin la souleva,
и по него царица Елена,et à sa suite l’impératrice Hélène,
135направили той кула висока,ils firent une haute tour,
турили са първи чесни кърста,ils posèrent sur elle la sainte croix,
събрал се е много чесни народ.une grande et honorable foule se rassembla.
Да се знае кога това било,Que cela se sache quand advint,
кога било това чес Кърстовден.quand advint l’Invention de la sainte croix.
Notes et variantes
17 l’impératrice Hélène : « Après la passion du Christ, le bois précieux de la croix resta caché sous terre pendant plus de deux cents ans ; il fut enfin retrouvé par Hélène, mère de l’empereur Constantin, […] Celle-ci leur demanda [aux Juifs] en quel lieu Jésus avait été crucifié, tous refusèrent de la renseigner : si bien qu’elle ordonna, qu’ils fussent jetés au feu. Alors les Juifs, épouvantés, lui désignèrent Judas, […] à qui elle dit : “Choisis entre la vie et la mort ! Si tu veux vivre, […] dis-moi où je pourrai découvrir la croix du Christ !” […] Sur quoi elle fit jeter Judas dans un puits à sec, et défendit qu’on lui donnât aucune nourriture. […] Le septième jour, Judas, épuisé par la faim, demanda à sortir du puits, promettant de révéler où était la croix. Et comme il arrivait à l’endroit où elle était cachée, il sentit dans l’air un merveilleux parfum d’aromates […] Judas commença lui-même à fouiller le sol et découvrit, à vingt pas sous terre, trois croix qu’il fit aussitôt porter à la reine. Restait seulement à reconnaître celle de ces croix où avait été attaché le Christ. […] Judas, voyant passer le cadavre d’un jeune homme qu’on allait enterrer, arrêta le cortège, et mit sur le cadavre l’une des croix, puis une autre. Le cadavre restait toujours immobile. Alors Judas mit sur lui la troisième croix ; et aussitôt le mort revint à la vie » (Voragine [1910], pp. 261-264). || 58 камшици : камщици (БАН [1930], № 4). || 76 нойно : иойно (БАН [1930], № 4). || 89 отшели : очели (БАН [1930], № 4). || 126 ябар : я бар (БАН [1930], № 4).
Source
БАН [1930], № 4.

Traduction inédite

Mise à jour le 1er juillet 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org