| Chansons populaires bulgares | |||
| Bălgarski narodni pesni | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue } L’empereur Constantin et la sainte croix | |||
| K | OGA beche tsaro Kostadina, | I | L était une fois un empereur Constantin, | |
| koga beche evreyskoto tsarstvo, | il était une fois un royaume juif, | |||
| dade Gospod padnalo evreyskoto tsarstvo, | par l’accord du Seigneur, le royaume juif tomba, | |||
| ouzel go e tsaro Kostadina. | l’empereur Constantin s’en empara. | |||
| 5 | Ou radosti tsaro Kostadina | Dans sa joie, l’empereur Constantin | ||
| povikal e tova tchesno goste, | convia des hôtes d’honneur, | |||
| kourdissal gui tri tchesni trapezi : | il les installa devant trois tables d’honneur : | |||
| edna beche ot jălti jăltitsi, | l’une était faite d’or jaune, | |||
| drougata e tova tchisto srebro, | l’autre est faite d’argent fin, | |||
| 10 | tretya beche ochte ot tchamchira. | la troisième était faite de buis. | ||
| Koya beche ot jălti jăltitsi, | Devant celle faite d’or jaune | |||
| se stanaa vladitsi, patritsi, | prirent place les évêques, les patriarches, | |||
| koya beche tova tchisto srebro, | devant celle faite d’argent fin | |||
| se stanaa popove, egoumen, | prirent place les prêtres, l’abbé, | |||
| 15 | koya beche ochte ot tchamchira, | devant celle faite de buis | ||
| se stanaa dyatsi nenaoutsi. | prirent place les novices inhabiles. | |||
| Progovara tsaritsa Elena : | L’impératrice Hélène commence de parler : | |||
| « Fala tebe, tsaro Kostadine, | « Gloire à toi, empereur Constantin, | |||
| eksik ti e tchestito tsarstvo, | ton bon empire est incomplet, | |||
| 20 | koga nemach toa tchesni kărsta. » | quand tu n’as pas la sainte croix. » | ||
| Progovara tsaro Kostadina : | L’empereur Constantin commence de parler : | |||
| « Fala tebe, Petre, i ti, Pavle, | « Gloire à toi, Petăr, et à toi, Pavel, | |||
| ya vanete evreyskogo tsara, | prenez donc le roi juif, | |||
| vărjete mou rouki naopako, | attachez ses mains par derrière, | |||
| 25 | chibayte go ognyani kamchitsi, | fouettez-le avec des fouets de feu, | ||
| mătchete go tya velika mouka, | tourmentez-le de grand tourment, | |||
| ne mou dayte ni troïtsa lebets, | ne lui donnez pas une miette de pain, | |||
| ni troïtsa lebets, nito kapka voda, | pas une miette de pain, pas une goutte d’eau, | |||
| mătchete go tri dni i tri nochti, | tourmentez-le trois jours et trois nuits, | |||
| 30 | dane bi vi krăsta toy kazalo. » | pourvu qu’il vous dise où est la croix. » | ||
| Poslouchale Petăr i Pavela, | Petăr et Pavel écoutèrent | |||
| chto gui outchi tsaro Kostadina, | ce que l’empereur Constantin leur prescrivait, | |||
| fanale sa toy evreyski tsara, | ils prirent ce roi juif, | |||
| vărzale mou rouki naopako, | ils attachèrent ses mains par derrière, | |||
| 35 | chibale go ognyani kamchitsi, | ils le fouettèrent avec des fouets de feu, | ||
| mătchili go tya velika mouka, | ils le tourmentèrent de grand tourment, | |||
| ne mou dali nito kapka voda, | ils ne lui donnèrent pas une goutte d’eau, | |||
| nito kapka voda, ni troïtsa lebets, | pas une goutte d’eau, pas une miette de pain, | |||
| mătchili go tri dni i tri nochti, | ils le tourmentèrent trois jours et trois nuits, | |||
| 40 | smărt predava, Bog da go oubie, | il se laisse mourir, que Dieu le tue, | ||
| smărt predava, kărsta ne kazouva. | il se laisse mourir, il ne dit pas où est la croix. | |||
| Progovara tsaro Kostadina : | L’empereur Constantin commence de parler : | |||
| « Fala tebe, Petre, i ti, Pavle, | « Gloire à toi, Petăr, et à toi, Pavel, | |||
| ya pouchtete toy evreyski tsara, | relâchez donc ce roi juif, | |||
| 45 | ta fanete evreyska tsaritsa, | et prenez la reine juive, | ||
| vărjete ya rouki naopako, | attachez-la les mains par derrière, | |||
| chibayte ya ognyani kamchitsi, | fouettez-la avec des fouets de feu, | |||
| mătchete ya tya velika mouka, | tourmentez-la de grand tourment, | |||
| ne ya dayte nito kapka voda, | ne lui donnez pas une goutte d’eau, | |||
| 50 | nito kapka voda ni troïtsa lebets, | pas une goutte d’eau, pas une miette de pain, | ||
| mătchete ya tri dni i tri nochti, | tourmentez-la trois jours et trois nuits, | |||
| dane bi vi kărsta tya kazala. » | pourvu qu’elle vous dise où est la croix. » | |||
| Poslouchale Petăr i Pavela, | Petăr et Pavel écoutèrent | |||
| chto gui outchi tsaro Kostadina, | ce que l’empereur Constantin leur prescrivait, | |||
| 55 | pouchtili sa toy evreyski tsara, | ils relâchèrent ce roi juif, | ||
| fanale sa evreyska tsaritsa, | ils prirent la reine juive, | |||
| vărzale ya rouki naopako, | ils l’attachèrent les mains par derrière, | |||
| chibali ya ogneni kamchitsi, | ils la fouettèrent avec des fouets de feu, | |||
| mătchili ya tya velika mouka, | ils la tourmentèrent de grand tourment, | |||
| 60 | ne ya dali nito kapka voda, | ils ne lui donnèrent pas une goutte d’eau, | ||
| nito kapka voda, ni troïtsa lebets, | pas une goutte d’eau, pas une miette de pain, | |||
| mătchili ya tri dni i tri nochti, | ils la tourmentèrent trois jours et trois nuits, | |||
| a ona si kărsta ne kazouva, | mais elle ne dit pas où est la croix, | |||
| smărt predava, kărsta ne kazouva. | elle se laisse mourir, elle ne dit pas où est la croix. | |||
| 65 | Progovara tsaro Kostadina : | L’empereur Constantin commence de parler : | ||
| « Fala, Petre, i tizeka, Pavle, | « Gloire à toi, Petăr, et à toi, Pavel, | |||
| ya pouchtete evreyska tsaritsa, | relâchez donc la reine juive, | |||
| no fanete noyno mouchko dete, | mais prenez son enfant mâle, | |||
| devet godin bezdetka odila, | neuf années elle alla sans enfants, | |||
| 70 | devet godin, desseta pribrala, | neuf années, elle entama la dixième, | ||
| sega ya Gospod detentse sadalo, | maintenant le Seigneur lui a donné un enfant, | |||
| pa e makya za tchelyad jalosno, | et une mère a du chagrin pour ses enfants, | |||
| ta tche kaje toya tchesni kărsta. » | et elle dira où est cette sainte croix. » | |||
| Poslouchale Petăr i Pavela, | Petăr et Pavel l’écoutèrent, | |||
| 75 | ta pouchtile evreyska tsaritsa, | et ils relâchèrent la reine juive, | ||
| a fanale noyno mouchko dete, | et ils prirent son enfant mâle, | |||
| ouzele sa mouka da go mătchat. | ils se mirent à le tourmenter de tourment. | |||
| Nali makya za tchelyad jalosno, | Une mère a du chagrin pour ses enfants, n’est-ce pas, | |||
| vednag kazva tozi tchesni kărsta : | tout de suite elle dit où est cette sainte croix : | |||
| 80 | « Fala tebe, Petre, i ti, Pavle, | « Gloire à toi, Petăr, et à toi, Pavel, | ||
| ya pouchtete moe mouchko dete, | relâchez donc mon enfant mâle, | |||
| ya tche kajem tozi tchesni kărsta. | je vous dirai où est cette sainte croix. | |||
| Da idete ou Guyoumour planina, | Allez à la montagne de Houille, | |||
| tamo si e bounar izvedeno, | là-bas il y a un puits amené, | |||
| 85 | sitchka voda vie izliskayte, | déversez toute l’eau du puits, | ||
| tche naydete toa tchesni kărsta. » | vous trouverez cette sainte croix. » | |||
| Poslouchale Petăr i Pavela, | Petăr et Pavel écoutèrent | |||
| chto gui outchi evreyska tsaritsa, | ce que la reine juive leur prescrivait, | |||
| otcheli sa ou Guyoumour planina, | ils allèrent à la montagne de Houille, | |||
| 90 | namerili bounar izvedeno, | ils trouvèrent le puits amené, | ||
| sitchka voda oni izliskaa, | ils déversèrent toute son eau, | |||
| pa si nema tozi tchesni kărsta. | et il n’y a pas cette sainte croix. | |||
| Pokopale ochte nanadole, | Ils creusèrent un peu vers le bas, | |||
| namerili părvi tchesni kărsta, | ils trouvèrent une première sainte croix, | |||
| 95 | na nego e (niknal) tozi tchechnov louka ; | de l’ail avait poussé sur elle ; | ||
| vărnale se malko nanagore, | ils revinrent un peu vers le haut, | |||
| namerili Evreykya oumrela ; | ils trouvèrent une Juive morte ; | |||
| ochte kopat malko nanadole, | ils creusent encore un peu vers le bas, | |||
| namerile ftori tchesni kărsta, | ils trouvèrent une deuxième sainte croix, | |||
| 100 | na nego e (niknal) toa zelen zdravets ; | du géranium vert avait poussé sur elle ; | ||
| vărnale se malko nanagore, | ils revinrent un peu vers le haut, | |||
| namerile Evreykya oumrela ; | ils trouvèrent une Juive morte ; | |||
| pokopali ochte nanadole, | ils creusèrent encore un peu vers le bas, | |||
| namerile treti tchesni kărsta, | ils trouvèrent une troisième sainte croix, | |||
| 105 | na nego e bossilyok niknalo ; | du basilic avait poussé sur elle ; | ||
| vărnale se malko nanagore, | ils revinrent un peu vers le haut, | |||
| namerile Evreykya oumrela. | ils trouvèrent une Juive morte. | |||
| Pa ne vervat Petăr i Pavela, | Et Petăr et Pavel n’ont pas foi, | |||
| tche ne znayat, koy e tchesni kărsta. | car ils ne savent pas laquelle est la sainte croix. | |||
| 110 | Ochte moutchat noyno mouchko dete, | Ils tourmentent encore son enfant mâle, | ||
| progovara evreyska tsaritsa : | la reine juive commence de parler : | |||
| « Fala tebe, Petre, i ti, Pavle, | « Gloire à toi, Petăr, et à toi, Pavel, | |||
| ya pouchtete moe mouchko dete, | ou bien relâchez mon enfant mâle, | |||
| ya mou vie douchata zimayte, | ou bien prenez son âme, | |||
| 115 | da ne gledam negovite mouki ; | que je ne voie plus ses tourments ; | ||
| da trajite toy oumreli tchovek, | cherchez une personne morte, | |||
| pa tourite tri tchesni kărsteve, | et posez sur elle les trois saintes croix, | |||
| ot koyto se (kărsta) tchoveka odigne, | la croix par laquelle la personne se relèvera, | |||
| tova si e tozi tchesni kărsta. » | c’est elle la sainte croix. » | |||
| 120 | Poslouchale Petăr i Pavela, | Petăr et Pavel écoutèrent | ||
| chto gui outchi evreyska tsaritsa, | ce que la reine juive leur prescrivit, | |||
| trajile sa tozi oumrel tchovek, | ils cherchèrent cette personne morte, | |||
| nigde nema tozi oumrel tchovek ; | nulle part il n’y a une personne morte ; | |||
| namerile Evreykya oumrela, | ils trouvèrent une Juive morte, | |||
| 125 | tourile sa părvi tchesni kărsta, | ils posèrent sur elle la première sainte croix, | ||
| a Evreykya itch yabar nemalo ; | mais la Juive n’en sut rien du tout ; | |||
| tourile sa vtori tchesni kărsta, | ils posèrent sur elle la deuxième sainte croix, | |||
| a Evreykya malko potrepnala ; | et la Juive tressaillit un peu ; | |||
| tourile sa treti tchesni kărsta, | ils posèrent sur elle la troisième sainte croix, | |||
| 130 | a Evreykya vednag se vdignala, | et la Juive aussitôt se releva, | ||
| togava sa oni povervali, | alors ils eurent foi | |||
| tche e bilo tozi tchesni kărsta. | que c’était elle la sainte croix. | |||
| Vozdigna go tsaro Kostadina, | L’empereur Constantin la souleva, | |||
| i po nego tsaritsa Elena, | et à sa suite l’impératrice Hélène, | |||
| 135 | napravili toy koula vissoka, | ils firent une haute tour, | ||
| tourili sa părvi tchesni kărsta, | ils posèrent sur elle la sainte croix, | |||
| săbral se e mnogo tchesni narod. | une grande et honorable foule se rassembla. | |||
| Da se znae koga tova bilo, | Que cela se sache quand advint, | |||
| koga bilo tova tches Kărstovden. | quand advint l’Invention de la sainte croix. | |||
Traduction inédite Mise à jour le 1er juillet 2008 | Libre de droits |