Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue } Le Prince Marko sur la plaine des Merles
ПИСМО пише царо Сулимана,LE roi Souliman écrit une lettre,
та го праща Марко Кралевина,et il mande au Prince Marko
да събира десят иляд войска,d’assembler une armée de dix mille,
да ги води на Косово поле,de les conduire sur la plaine des Merles,
5да се бия с цара Сулимана.de se battre contre le roi Souliman.
А Марко е той угрижен станал.Et Marko devint soucieux.
Съгледа го коня Шареяна,Son cheval Bigarré l’aperçut,
па на Марко потио одговара :et il parla doucement à Marko :
« Фала тебе, Марко чорбаджио,« Gloire à toi, mon seigneur Marko,
10та защо си толкова угрижен ?mais pourquoi es-tu si soucieux ?
Дали мислиш мене да ме биеш,Est-ce que tu songes à me rosser,
или мислиш далек да ме пратиш,ou songes-tu à me renvoyer au loin,
или мислиш да ме препродаваш ? »ou songes-tu à me revendre ? »
А Марко му потио отговара :Et Marko lui répond doucement :
15« Фала тебе, коня Шареяна,« Gloire à toi, mon cheval Bigarré,
я не мислим да те препродавам,je ne songe pas à te revendre,
нито мислим далек да те пратим,ni je ne songe à te renvoyer au loin,
нито мислим тебе да те бием ;ni je ne songe à te rosser ;
снощи ми е писмо допратено,hier soir une lettre me fut envoyée,
20допратено от цар Сулимана,le roi Souliman m’a mandé
да събирам десят иляд войска,d’assembler une armée de dix mille,
да ги водим на Косово поле,de les conduire sur la plaine des Merles,
да се бием с цара Сулимана.de me battre contre le roi Souliman.
Дег да зимам десят иляд войска,Où prendrai-je une armée de dix mille,
25като сам си сирак сиромаха,quand je ne suis qu’un pauvre orphelin,
нито имам макя нито баща,je n’ai ni une mère, ni un père,
нито брата нито мила сестра,ni un frère, ni une chère sœur,
нито либе нито първна челяд,ni une bien-aimée, ni de premiers enfants,
нито пара нито половина ;ni un sou, ni un demi-sou ;
30дег да зимам десят иляд войска ? »où prendrai-je une armée de dix mille ? »
А коня му потио одговара :Et le cheval lui répond doucement :
« Фала тебе, Марко чорбаджио,« Gloire à toi, mon seigneur Marko,
защо че ти десят иляд войска,que te sert une armée de dix mille,
като имаш коня Шареяна,quand tu as ton cheval Bigarré,
35като имаш сабля дипленица,quand tu as ton sabre pliant,
като беше много на дължина,quand il était d’une si grande longueur,
на дължина сто и десет педи,d’une longueur de cent dix empans,
на ширина до четири педи,d’une largeur d’environ quatre empans,
па си има седемдесе лака,et qu’il a soixante-dix coudées,
40па се свива и у джеп се скрива ? »et qu’il se plie et se cache dans la poche ? »
А Марко му потио одговара :Et Marko lui répond doucement :
« Фала тебе, коня Шареяна,« Gloire à toi, mon cheval Bigarré,
ако тизе той добро направиш,si tu me fais ce bien,
я тебе че за баща да знаем. »je te tiendrai pour mon père. »
45А коня му потио одговара :Et le cheval lui répond doucement :
« Поткови ме плочи оканици,« Ferre-moi de fers à cheval d’une ocque,
поткови ме клинци литреници,ferre-moi de clous à cheval d’une mine,
попрегни ме тринаесе чула,couvre-moi de treize housses,
постегни ме тринайсе колана,ceins-moi de treize sangles,
50да се мъчим, дане би направил. »je m’efforcerai, puissé-je bien faire. »
И Марко е това послушало,Et Marko écouta cela,
потковал го плочи оканици,il le ferra de fers à cheval d’une ocque,
потковал го клинци литреници,il le ferra de clous à cheval d’une mine,
попрегна го тринаесе чула,il le couvrit de treize housses,
55постегна го тринайсе колана,il le ceignit de treize sangles,
па окачи коня Шареяна.et il monta sur son cheval Bigarré.
А коня му потио одговара :Et le cheval lui parla doucement :
« Фала тебе, Марко чорбаджио,« Gloire à toi, mon seigneur Marko,
като вървиш низ равни друмища,quand tu iras par les plats chemins,
60като вървиш гласи да не дигаш,quand tu iras, n’élève pas ta voix,
но да дебаш като мачка за поганец. »mais guette, comme le chat guette le rat. »
И Марко е това послушало,Et Marko écouta cela,
живо здраво низ друмища върви.il alla sain et sauf par les chemins.
Ка настана горица зелена,Quand il parvint dans un bocage vert,
65а Марка е дремка одремало,Marko fut pris par un léger sommeil,
а Марко си на коня говори :et Marko parla à son cheval :
« Фала тебе, коня Шареяна,« Gloire à toi, mon cheval Bigarré,
я да стоиш на едното место,demeure donc en une seule place,
като дърво още като камик,comme un arbre, voire comme une pierre,
70да полегнем малко да подремем. »pour que je me couche, que je dorme un peu. »
А коня му потио одговара :Et le cheval lui répond doucement :
« Фала тебе, Марко чорбаджио,« Gloire à toi, mon seigneur Marko,
нема време тизе да полегнеш,tu n’as pas le temps de te coucher,
ала бръкни у свилни джепове,mais fouille dans tes poches de soie,
75та извади камшик троестрака,et sors le fouet à trois courroies,
та ме шибни през клетото сърце,et fouette-moi sur mon pauvre cœur,
да ме шибнеш тъкмо на три места,fouette-moi exactement à trois endroits,
де ме мухнеш сас златни махмузе,pique-moi avec tes éperons d’or,
дане би се язе разиграло,puissé-je me mettre à gambader,
80да се сетиш за младото време. »que tu te souviennes de notre jeune temps. »
И Марко е това послушало,Et Marko écouta cela,
та е бръкнал у свилни джепове,et il fouilla dans ses poches de soie,
та извади камшик троестрака,et il sortit le fouet à trois courroies,
та е шибнал коня Шареяна,et il fouetta son cheval Bigarré,
85та го шибнал тъкмо на три места,et il le fouetta exactement à trois endroits,
и го мухнал од десната страна,et il le piqua du côté droit,
лева страна кърви потекоа.du côté gauche du sang s’écoula.
Разигра се коня Шареяна,Le cheval Bigarré se mit à gambader,
та премина през гора зелена,et il traversa la forêt verte,
90та настигна край Косово поле.et il arriva près de la plaine des Merles.
Погледна го онова краище,Il posa son regard sur cette contrée,
не са били десят иляд войска,ils n’étaient pas une armée de dix mille,
ала беа колко листа на гората,ils étaient autant que les feuilles de la forêt,
колко дзвезди на небото,autant que les étoiles au ciel,
95колко песок у морето,autant que le sable dans la mer,
толко стоя Турци на полето.autant de Turcs se tenaient sur la plaine.
А Марко си на коня говори :Et Marko parla à son cheval :
« Бегай, коньо, наназад се връщай !« Cours, mon cheval, retourne en arrière !
Я погледай тука що се види,Regarde donc ce qui se montre ici,
100я купчина е много дружина. »c’est un tas d’hommes, une troupe nombreuse. »
А коня му потио одговара :Et le cheval lui répond doucement :
« Я да влезеш у царева война,« Pénètre donc dans l’armée du roi,
па извади тая остра сабля,et sors ce sabre affilé,
па се врътни на левата страна,et fais le moulinet du côté gauche,
105не че има на десно да въртиш ;il ne sera pas besoin que tu le fasses à droite ;
по-малко че тизе да ги сечеш,tu sabreras moins d’hommes
повече че язе да ги згазим. »que je n’en piétinerai. »
Марко влезна у царева война,Marko pénétra dans l’armée du roi,
па е врътнал тая остра сабля,et il fit le moulinet avec ce sabre affilé,
110а немало на лево да върти.et il ne fut pas besoin qu’il le fasse à gauche.
Исекал е царевата война,Il massacra l’armée du roi,
сам остана царо Сулимана.il ne resta que le roi Souliman.
Я Марко му потио одговара :Et Marko lui parla doucement :
« Фала тебе, непознат юначе,« Gloire à toi, preux inconnu,
115като одиш по Косово поле,puisque tu parcours la plaine des Merles,
да не знаеш цара Сулимана,ne connais-tu pas le roi Souliman,
шо ми сака десят иляд войска ?qui veut de moi une armée de dix mille ?
Дег да зимам десят иляд войска,Où prendrai-je une armée de dix mille,
като сам си сирак сиромаха,quand je ne suis qu’un pauvre orphelin,
120нито имам макя нито баща,je n’ai ni une mère, ni un père,
нито брата нито мила сестра,ni un frère, ni une chère sœur,
нито жена нито бедна челяд,ni une femme, ni de pauvres enfants,
нито пара нито половина ? »ni un sou, ni un demi-sou ? »
А цара му потио отговара :Et le roi lui répond doucement :
125« Фала тебе, Марко Кралевино,« Gloire à toi, Prince Marko,
язека сам цара Сулимана,c’est moi le roi Souliman,
ама ми е нафиле войската ;mais mon armée a été vaine ;
само немой глава да ми зимаш,seulement, ne prends pas ma tête,
аризвам ти половина царство,je te fais don de la moitié de mon royaume,
130аризвам ти той Стамбола града,je te fais don de la cité de Stambol,
той Стамбола (града) саз девет чаршии,de la cité de Stambol avec ses neuf marchés,
аризвам ти той Едрене градаje te fais don de la cité d’Edrene
сас Султан Селим джамия ! »avec sa mosquée de Soultan Selim ! »
А Марко го ритна с чизма у колено,Mais Marko le frappa de sa botte sur le genou,
135та улетел девет метра на уземи.et le fit voler à neuf mètres sous terre.
Па се върна Марко на домове,Et Marko retourna dans ses demeures,
сас сребро му коня потковало,il ferra son cheval avec de l’argent,
саз злато му грива позлатило,il dora sa crinière avec de l’or,
саз маргарит опашка нанизало,il enfila à sa queue des perles,
140чиста чоа коня е покрило,il couvrit son cheval d’un drap propre,
з бел ориз го зоба назобило,pour picotin, il l’agraina avec du riz blanc,
саз вино го вода напоило,pour eau, il l’abreuva avec du vin,
босильок го рана наранило.pour nourriture, il le nourrit avec du basilic.
Notes et variantes
2 Prince Marko : « ici il faut souligner que les chansons sur le Prince Marko et sur les autres preux — princes et seigneurs féodaux d’autrefois — surgissent, se chantent et se répandent à l’époque de l’esclavage turc, alors que les coups du tyran et exploiteur étranger s’abattent sur les masses populaires, et rendent misérable la vie du peuple. […] Subissant l’oppression étrangère et luttant pour l’amélioration de son sort, le peuple est enclin à idéaliser tout ce qui est bulgare, l’État bulgare d’autrefois, et jusqu’aux seigneurs féodaux bulgares d’autrefois. […] La figure de Marko absorbe quantité de traits des héros des chansons épiques avant le XIVe siècle, elle éclipse les figures de ses contemporains, elle s’impose à la mémoire populaire pour des siècles entiers. Les grands bouleversements dans la vie des peuples balkaniques dans la deuxième moitié du XIVe siècle aiguisent la conscience historique des masses populaires, ils posent de façon catégorique la question de la lutte contre le joug étranger, ils soulèvent la nécessité d’un appui dans le souvenir de la gloire et du courage d’autrefois, d’une incarnation des aspirations patriotiques dans les portraits héroïques du passé » (Динеков [1972], pp. 420 ; 454). || 105 не че : нече (БАН [1930], № 5). || 116 да не : дане (БАН [1930], № 5).
Source
БАН [1930], № 5.

Traduction inédite

Mise à jour le 11 août 2007

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org