Chansons populaires bulgares
Bălgarski narodni pesni
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue } Le partage céleste
FALA Boje za tchoudo golemo !GLOIRE à Dieu pour le grand miracle !
Chto se tchoue gore ot neboto ?Qu’est-ce qu’on entend là-haut depuis le ciel ?
Dali gărmi, il se zemya tărsi ?Est-ce qu’il tonne, ou est-ce que la terre se secoue ?
Nito gărmi ni se zemya tărsi,Ni il ne tonne ni la terre ne se secoue,
5tchetiri anguela delba delyat,quatre anges font un partage,
delba delyat viche na neboto :ils font un partage tout en haut du ciel :
edno beche star sveti Nikola,l’un était le vieux saint Nicolas,
a drougoto star sveti Yovana,et l’autre — le vieux saint Jean,
treto bilo star svetiya Petăr,le troisième était le vieux saint Pierre,
10a tchetvărto star sveti Iliya.et le quatrième — le vieux saint Élie.
Doletoa do dve mili sestri,Leurs deux chères sœurs arrivèrent en volant,
Magdalina i sveta Mariya,Madeleine et sainte Marie,
zaplakaa gortchivi plakove.elles se mirent à répandre des pleurs amers.
Sagleda gui star sveti Iliya,Le vieux saint Élie les aperçut,
15pa na sestri potio odgovara :et il parla doucement à ses sœurs :
« Fala vaze, do dve mili sestri,« Gloire à vous, mes deux chères sœurs,
Magdalino i sveta Mario,Madeleine et sainte Marie,
chto platchete gortchivi plakove ?pourquoi répandez-vous des pleurs amers ?
Dali vi e narod dossadilo,Est-ce que le peuple vous a importunées,
20ili vi e ot Boga edina,ou ces pleurs vous viennent-ils du Dieu unique,
ili ste si Bogou pregrechili ? »ou avez-vous péché contre Dieu ? »
Progovarat do dve mili sestri :Ses deux chères sœurs commencent à parler :
« Fala tebe, brayno ti Iliyo !« Gloire à toi, frérot Élie !
Nito ni e ot Boga edina,Ni ces pleurs ne nous viennent du Dieu unique,
25nito sme si Bogou pregrechili,ni nous n’avons péché contre Dieu,
ala ni e narod dossadilo ;mais c’est le peuple qui nous a importunées ;
se odime po tsarskata zemnya,nous parcourons constamment la terre royale,
ta trajime bojite zakoni ;et nous veillons sur les lois divines ;
sekade se zakono dărjeche.partout la loi se maintenait.
30Ka oydohme ou Leguena zemnya,Quand nous sommes allées dans la terre de Leguen,
tamo se e zakon zagoubilo :là-bas la loi s’était perdue :
ne se znae blag den nito petok,ils ne connaissent ni jour gras ni vendredi,
ni se znae praznik nito delnik,ils ne connaissent ni fête ni jour ouvrable,
ni se znae roda ni poroda,ils ne connaissent ni famille ni race,
35ni se znae krăsnik nito koumets,ils ne connaissent ni parrain ni filleul,
ni se znae makya nito bachta,ils ne connaissent ni mère ni père,
koumya y kărsnika na sad se sadia,le filleul et le parrain se poursuivaient en justice,
deka se sadyat kouma i pa krăsnik,là où le filleul et le parrain se poursuivent en justice,
tamo zemnya dălbotchina gori,là-bas la terre brûle en une profondeur,
40dălbotchina do cheesse metri ;en une profondeur de soixante mètres ;
sin si bachta za seïzin znae,le fils tient son père pour un valet d’écurie,
stara makya pod nogui ya gazi,sa vieille mère il la foule aux pieds,
mila sestra za stara robinya,sa chère sœur il la tient pour une vieille esclave,
mila snaha za negovo libe.sa chère belle-sœur il la tient pour sa propre amante.
45Rastourat se tsărkvi, manastiri,Les églises, les monastères se détruisent,
ou tsărkvite sedenki pravea,dans les églises ils faisaient des veillées,
ou nedelya tsărkvi zatvoreni,le dimanche les églises étaient fermées,
ou petok si mnogo rano messyat,le vendredi très tôt ils pétrissent leur pain,
sveta Petka litseto gorea,ils brûlaient le visage de sainte Vendredi,
50ou nedelya yako rano metat,tôt le dimanche ils balayent avec violence,
yako metat tiya ramni dvori,ils balayent avec violence leurs rases cours,
na Nedelya otchi zaprachia,ils empoussiérèrent les yeux de sainte Dimanche,
i si kăpat tiya drebni detsaet ils baignent leurs menus enfants
dode ne e tsărkvite pouchteno,tant qu’on ne donne pas congé dans les églises,
55na Nedelya snagata gorea,ils brûlaient la taille de sainte Dimanche,
i si pletat prokleti devoyki,et leurs maudites jeunes filles tressent,
i si pletat belite tanteli,et elles tressent de blanches dentelles,
na Nedelya litseto bodea,elles piquaient le visage de sainte Dimanche,
i si rejat nihni roussi kossi,et elles coupent leurs cheveux blonds,
60na Nedelya kossata rochaa. »elles ébouriffaient les cheveux de sainte Dimanche. »
Progovara toy sveti Iliya :Ce saint Élie commence à parler :
« Potchekayte do dve mili sestri,« Attendez un peu, mes deux chères sœurs,
potchekayte delba da delime,attendez un peu que nous fassions le partage,
da vidite koy chto tche da zeme. »que vous voyiez qui prendra quoi. »
65Potchekali do dve mili sestri,Ses deux chères sœurs attendirent un peu,
potchekale delba razdelena :elles attendirent un peu que le partage soit fait :
padnalo se na sveti Nikola,à saint Nicolas échurent en partage,
padnalo se voda i brodove,échurent en partage l’eau et les gués,
da si krepi guemii po more.pour qu’il soutienne les navires sur la mer.
70Padnalo se na sveti Yovana,À saint Jean échurent en partage,
padnalo se koumstvo, pobratimstvo,échurent en partage le parrainage, la confraternité,
da si kărsti nebo pa i zemnya,pour qu’il baptise le ciel et aussi la terre,
da si kărsti tozi mlada Boga.pour qu’il baptise Notre jeune Seigneur.
Padnalo se na svetiya Petăr,À saint Pierre échurent en partage,
75padnalo se klyoutche ot ray boji.échurent en partage les clefs du paradis céleste.
Padnalo se na sveti Iliya,À saint Élie échurent en partage,
padnalo se vino y ochte jito ;échurent en partage le vin et encore le blé ;
da go tchouva ot lochi oblatsi,pour qu’il le garantisse des mauvais nuages,
padnali mou grămki i oblatsi.lui échurent en partage les tonnerres et les nuages.
80Progovara Gospod ot neboto :Le Seigneur commence à parler depuis le ciel :
« Bre Iliyo, golem grămodole,« Hé ! Élie, grand maître du tonnerre,
aram ti sa grămki i oblatsi,maudits soient tes tonnerres et tes nuages,
i ti, Petre, klyoutche ot ray boji !et toi, Pierre, tes clefs du paradis céleste !
Zaklyoutchete nebo i pa zemnya,Fermez à clef le ciel et la terre,
85zaklyoutchete na sred na neboto,fermez à clef le mi-ciel,
zaklyoutchete reki i kladentsi,fermez à clef les rivières et les sources,
zaklyoutchete tchechmi i bounare,fermez à clef les fontaines et les puits,
zaklyoutchete magli i oblatsi,fermez à clef les brouillards et les nuages,
ta ne dayte kapka dăj da kapne,et ne permettez pas qu’une goutte de pluie tombe,
90i ne dayte jito da se rodi,et ne permettez pas que le blé germe,
nito jito nito kapka vino !ni le blé ni une goutte de vin !
Napravete zemnya na jelezo,Rendez la terre comme du fer,
sam sadayte magli i prahove,ne leur donnez que brouillards et poussières,
ta postoyte malko ni pa mnogoet attendez ni peu ni prou
95do tri godin i pa chest messetsi,pendant trois années et six mois,
dane bi se Leguentsi kayali,puissent les habitants de Leguen se repentir,
dane bi se ou tsărkvi tărgnali,puissent-ils se rendre dans les églises,
da popravat tsărkvi, mănastiri,pour réparer les églises, les monastères,
dane bi se po Boga trăgnale. »puissent-ils se rendre à Dieu. »
100Poslouchali Petăr i Iliya,Pierre et Élie L’écoutèrent,
zaklyoutchia nebo i pa zemnya,ils fermèrent à clef le ciel et la terre,
zaklyoutchia na sred na neboto,ils fermèrent à clef le mi-ciel,
zaklyoutchia magli i oblatsi,ils fermèrent à clef les brouillards et les nuages,
zaklyoutchia tchechmi i bounare,ils fermèrent à clef les fontaines et les puits,
105zaklyoutchia reki i kladentsi,ils fermèrent à clef les rivières et les sources,
ne sa dale kapka dăj da kapne,ils ne permirent pas qu’une goutte de pluie tombe,
ni sa dale jito da se rodi,ni ils ne permirent que le blé germe,
nito jito nito kapka vino,ni le blé ni une goutte de vin,
napravile zemnya na jelezo.ils rendirent la terre comme du fer.
110Postoyale malko ni pa mnogoIls attendirent ni peu ni prou
do tri godin a pa chest messetsi,pendant trois années et six mois,
a Leguentsi ne tche se pokayat,or les habitants de Leguen ne veulent pas se repentir,
no sa oni koni nakatchili,mais ils montèrent sur leurs chevaux,
ta trăgnaa za ou drouga zemnya.et ils firent route vers une autre terre.
115Zagazia prez Beloto more,Ils pataugèrent à travers la mer Blanche,
zagazia tozi souhi pessok,ils s’enlisèrent dans ce sable aride,
propadnaa s koni do kolena,ils s’enfoncèrent avec leurs chevaux jusqu’aux genoux,
dva dele sa Leguentsi izmreli,deux parts des habitants de Leguen moururent,
a treti oni ostanaa.et quant à la troisième ils restèrent.
120Togava sa po Boga tărgnale,Alors ils se rendirent à Dieu,
popravia tsărkvi, mănastiri,ils réparèrent les églises, les monastères,
seki petok po tsărkva tărgnaa,chaque vendredi ils se rendaient dans l’église,
seki petok i seka nedelya.chaque vendredi et chaque dimanche.
Togay dade Gospod bouynite dăjdeve,Alors le Seigneur redonna les pluies impétueuses,
125natopia polya i planini,elles trempèrent les plaines et les montagnes,
za’rani se tozi tchesni narod.ce peuple honorable se remit à manger.
Notes et variantes
69 da : di (BAN [1930], № 6). || 103 magli : maglo (BAN [1930], № 6). || 112 ne tche : netche (BAN [1930], № 6).
Source
BAN [1930], № 6.

Traduction inédite

Mise à jour le 1er août 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org