Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue } Une jeune mariée parle à son beau-frère depuis la tombe
ПАСАЛ е Таньо шилетаTANYO mena paître ses agnelets
по тия нови гробища,à travers ces nouvelles tombes,
пасъл ги денем и нощем,il les mena paître jour et nuit,
па си е Таньо поседналet Tanyo s’assit un peu
5на тия нови гробища,sur ces nouvelles tombes,
извадил меден кавалец,il sortit une flûte de cuivre,
та духна та си расвириet il souffla et il se mit à jouer
с тоя меден кавалец.de cette flûte de cuivre.
А нещо му се пригласиOr une voix accompagna
10на този меден кавалец,sa flûte de cuivre,
а Таньо се е заслушалet Tanyo tendit l’oreille —
дали е мома хубаваest-ce une belle jeune fille
од големата седенка,depuis la grande veillée,
или е вакло ягънцеou est-ce un agnelet aux yeux noirs
15од големата сурия ?depuis le grand troupeau ?
Нито е вакло ягънцеNi ce n’est un agnelet aux yeux noirs
од големата сурия,depuis le grand troupeau,
нито е мома хубаваni ce n’est une belle jeune fille
од големата седенка,depuis la grande veillée,
20но си е снаа Петканаmais c’est sa belle-sœur Petkana
низ тия нови гробища,depuis ces nouvelles tombes,
па си на Таньо говори :et elle parla à Tanyo :
« Брате ле, Таньо шилегарьо,« Ô frère, ô Tanyo le berger,
ожени ли се бая ти,ton frère aîné s’est-il remarié,
25найде ли либе прилика,s’est-il trouvé une digne moitié,
на лице да е прилика,qui soit digne de lui par le visage,
на сърце да е погода,qui soit en accord avec lui par le cœur,
зговорно да е с комшии,qui soit en bonne entente avec ses voisins,
гледа ли деца сираци ? »s’occupe-t-elle de mes enfants orphelins ? »
30А Таньо си я говори :Et Tanyo lui parla :
« Како ле, тизе, Петкано,« Ô sœur, ô toi, Petkana,
ожени си се бай Яне,mon frère aîné Yane s’est remarié,
найде си либе прилика,il s’est trouvé une digne moitié,
на лице си е прилика,elle est digne de lui par le visage,
35на сърце си е погода,elle est en accord avec lui par le cœur,
зговора си е с комшии ;elle est en bonne entente avec ses voisins ;
не гледа деца сираци.elle ne s’occupe pas de tes enfants orphelins.
Дигни се, како, дигни се,Relève-toi, ma sœur, relève-toi,
децата да си догледаш,pour que tu élèves tes enfants,
40да ги переш, закърпиш,pour que tu les laves, les rapièces,
че ти са деца непрани,car tes enfants vont non lavés,
непрани, незакърпени. »non lavés, non rapiécés. »
Петкана низ гроб продума :Petkana se mit à parler depuis la tombe :
« Гледай ги, браче, гледай ги,« Occupe-t’en, frérot, occupe-t’en,
45ега ги, браче, догледаш,puisses-tu, frérot, les élever,
дочуваш, браче, догледаш,les protéger, frérot, les élever,
че язе, браче, не мога :car moi, frérot, je ne le peux pas :
тежка ме земня покрила,la lourde terre m’a recouverte,
тежка ме земня натегна,la lourde terre m’a opprimée,
50лице ми плесен изеде,la moisissure a rongé mon visage,
очи ми змии испиха,des serpents ont bu mes yeux,
сърце ми жаби пиеха,des grenouilles buvaient mon cœur,
коса ми гнезда правено,des nids furent faits dans mes cheveux,
у гнезда мишки матеха,dans les nids des souris mettaient bas,
55те това, браче, не мога,voilà pourquoi, frérot, je ne peux pas,
не мога язе да станем. »je ne peux pas me relever. »
Notes et variantes
27 погода : по года (БАН [1930], № 8). || 35 погода : по года (БАН [1930], № 8).
Source
БАН [1930], № 8.

Traduction inédite

Mise à jour le 21 février 2007

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org