Chansons populaires bulgares
Bălgarski narodni pesni
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue } Kolyo l’orphelin, Yana de Guyourgueliya et Yolaki
OSTANA Kolyo sirak siromah,KOLYO resta un pauvre orphelin,
nema si nigde nikogo,il n’a nul proche nulle part,
ne ima mayka ne bachta,il n’a ni une mère ni un père,
ne ima brata ne sestra,il n’a ni un frère ni une sœur,
5ni para ni polovina,ni un sou ni un demi-sou,
mlogo e malăk ostanaltrès jeune il resta orphelin
na polovina godinka,à l’âge d’un demi-an,
lete sa Kole tchouvalol’été, on entendait Kole
po tiya tchoujdi bounichta,sur les dépotoirs étrangers,
10zime sa Kole tchouvalol’hiver, on entendait Kole
po tiya tchoujdi ognichta,dans les foyers étrangers,
dode e Kolyo porassal,jusqu’à ce que Kolyo ait grandi,
stanal e, nastal jenitba,il parvint à l’âge de se marier,
pa si e Kolyo otichelet Kolyo alla
15pred negovite vratitsi,devant ses petites portes,
zaplakal Kole, zaredil :Kole se mit à pleurer, à se lamenter :
« Boje le vichni vissoki,« Mon Dieu, très haut et grand Dieu,
site se bratya tche da se ojenyat,tous les jeunes hommes se marieront,
tche imat mayki i bachti,car ils ont des mères et des pères,
20tche imat bratya i sestri,car ils ont des frères et des sœurs,
koy tche me mene ojeni,qui est-ce qui me mariera,
kato si nemam nikogoquand je n’ai nul proche,
ni mayka nito bachtitsa,ni une mère ni un petit père,
ni bratets nito sestritchka,ni un petit frère ni une petite sœur,
25ni para ni polovina,ni un sou ni un demi-sou,
koy tche me mene ojeni ? »qui est-ce qui me mariera ? »
Tche si e Kolyo otichelEt Kolyo alla
ou Soloun grada golemadans la grande cité de Soloun
pri solounskite Evree,devers les Juifs de Soloun,
30pa na Evree govori :et il parla aux Juifs :
« Evree, vie sarafe,« Ô Juifs, ô vous changeurs,
da mi dadete imane,donnez-moi de l’argent,
ya tărgovets da stanem,que je devienne marchand,
imane da vi spetchalim,je gagnerai de l’argent,
35petchalim ochte povărnem. »je gagnerai et je rembourserai. »
Evree Gospod prekrăstil,Les Juifs furent bénis par le Seigneur,
ta si na Kolyo govorat :et ils parlèrent à Kolyo :
« Kolkou ni sakach imane,« Combien d’argent veux-tu
imane da ti dademe ? »que nous te donnions ? »
40Kolyo Evree govori :Kolyo parla aux Juifs :
« Evree, vie sarafe,« Ô Juifs, ô vous changeurs,
mlogo vi sakal imaneje veux beaucoup d’argent —
na dessetina mesta po stotina,à dix endroits une centaine,
stotina jălti jăltitsi,une centaine de pièces d’or,
45na sedăm mesta po ilyado,à sept endroits un millier,
ilyado kara grochove. »un millier de sous noirs. »
I Evree Gospod prekrăstil,Et les Juifs furent bénis par le Seigneur,
ta mou sa dali imaneet ils lui donnèrent autant d’argent
kolko im Kolyo possakal.que Kolyo leur demandait.
50Kolyo ne stana tărgovtche,Kolyo ne devint pas marchand,
no sa e Kolyo prochetalmais il se mit en route
kăm taya voda Vardara,vers le fleuve Vardar,
kăm tova Belo bre more,vers la mer Blanche,
ou selo ou Guyourgueliya,au village de Guyourgueliya,
55ta nayde Yana Guyorguyovka,et il trouva Yana de Guyourgueliya,
Guyorguyovka ochte Vardarka,de Guyourgueliya et de Vardar,
chtoto e Kolyo vardila,car elle guettait (vardila) Kolyo,
vardila ochte tchekala.elle le guettait et l’attendait.
Rasprati zlatni kaleski,Il envoya des calèches d’or,
60da doydat koumove y ochte popove,pour que les parrains et les prêtres arrivent,
sas Yana da gui poventchat.pour qu’ils le marient avec Yana.
Doydoa koumove y ochte popove,Les parrains et les prêtres arrivèrent,
ta sa gui s Yana ventchale,et ils le marièrent avec Yana,
pravili svadba nedelya.ils firent des noces d’une semaine.
65Kolyovi vărli douchmaniLes cruels ennemis de Kolyo
ta sa pri Evreï otcheli,allèrent devers les Juifs,
pa na Evree kazale :et ils dirent aux Juifs :
« Evree, vie tărgovtsi,« Ô Juifs, ô vous changeurs,
zachto dadohte imanepourquoi avez-vous donné de l’argent
70na toya sirak siromasà ce misérable orphelin
kato si nema nikogo,quand il n’a nul proche,
dek chte vi vărne imane ?comment vous remboursera-t-il ?
Ni ima mayka ni bachta,Il n’a ni une mère ni un père,
ni ima brata ni sestra,il n’a ni un frère ni une sœur,
75ni ima para polovina,il n’a ni un sou ni un demi-sou,
tche sa e lete tchouvalol’été, on l’entendait
ou tiya tchoujdi bounichta,sur les dépotoirs étrangers,
a zime sa e tchouvaloet l’hiver, on l’entendait
ou tiya tchoujdi ognichta. »dans les foyers étrangers. »
80Evree abar pratiliLes Juifs envoyèrent un message —
da doyde Kolyo, da doyde,que Kolyo vienne, qu’il vienne,
smetkata da si vidime.que nous réglions nos comptes.
Kolyo pri Evree otide,Kolyo alla devers les Juifs,
pa na Evree govori :et il parla aux Juifs :
85« Evree, vie tărgovtsi,« Ô Juifs, ô vous marchands,
tchekayte vreme nedelya,attendez une semaine de temps,
panaïr da se otvori,que la foire s’ouvre,
da vidim kakvo da dadem,je verrai ce que je vendrai,
imane da vi nabroïm. »je vous compterai l’argent. »
90A Evree mou govorat :Or les Juifs lui dirent :
« Kolyo le, tize siromah,« Ô Kolyo, ô pauvre de toi,
ne tchekame te ni tri dni,nous ne t’attendrons pas trois jours,
to neli vreme nedelya. »et encore moins une semaine de temps. »
Kolyo im se pomolil :Kolyo les supplia :
95« Potchekayte me, Evree,« Attendez-moi un peu, ô Juifs,
potchekayte me edin den,attendez-moi une journée,
ega imane saberem. »plût au ciel que je ramasse l’argent. »
Evree Kolyo tchekalo,Les Juifs attendirent Kolyo,
tchekale sa go edin den,ils l’attendirent une journée,
100Kolyo si doma otide,Kolyo rentra à la maison,
pa si na Yana govori :et il parla à Yana :
« Yano le, Belomorko le,« Ô Yana, ô fille de la mer Blanche,
da se omiech, opletech,lave-toi, natte-toi les cheveux,
i belo da se premenich,et pare-toi de blanc,
105tche tche d’ ideme na gosticar nous irons rendre visite
pri deda ochte pri baba. »à grand-père et à grand-mère. »
I Yana sa e omila,Et Yana se lava,
omila Yana, oplela,elle se lava, elle se natta les cheveux,
ochte se belo premeniet elle se para de blanc
110ou ventchanskata premena.dans sa parure nuptiale.
A Kolyo si ya zavedeEt Kolyo l’emmena
kam tova Belo bre morevers la mer Blanche
ou Soloun grada golema,dans la grande cité de Soloun,
pa se talali provikna :et il s’écria devant les crieurs :
115« Tchouyte, stari, zapomtete, mladi :« Entendez, ô vieux, retenez, ô jeunes :
dek sa e tchoulo, videlo,où a-t-on vu et entendu
tchovek jenata da si prodavaqu’un homme vende sa femme
za tova dlăjno kamatno ? »pour une dette due ? »
Tchoulo go Tourtche potournatche,Un jeune Turc turcisé l’entendit,
120pa si na Kolyo govori :et il parla à Kolyo :
« Potchekay, Kolyo, potchekay,« Attends, ô Kolyo, attends un peu,
ne davay Yana houbava,ne donne pas la belle Yana,
yaze tche Yana da koupim. »moi, j’achèterai Yana. »
Stoyal e Kolyo, tchekal e,Kolyo resta, il attendit,
125Yana se moli na Boga :Yana pria Dieu :
« Boje li, mil Bojitse,« Mon Dieu, mon cher Dieu,
ega na Tourtsi imane ne stigne,puisse le Turc manquer d’argent,
kato me Kolyo prodavaquand Kolyo me vend
verata da mi ne meni. »qu’il ne change pas ma foi. »
130Ete te Tourtche tche doyde,Voilà que le jeune Turc revint,
pa si na Kolyo govori :et il parla à Kolyo :
« Kolko mi sakach imane,« Combien d’argent veux-tu
imane da ti nabroïm ? »que je te compte ? »
Kolyo e mnogo praveden :Kolyo est très juste :
135« Pet pari yaze ne iskam,« Je ne veux pas cinq sous,
kolko sam imane ya dalo,l’argent que j’ai donné,
povetche aze ne iskamje ne veux rien de plus —
na dessetina mesta po stotina,à dix endroits une centaine,
stotina jălti jăltitsi,une centaine de pièces d’or,
140na sedăm mesta ilyado,à sept endroits un millier,
ilyado kara grochove. »un millier de sous noirs. »
Tourtchin kemere raspassa,Le Turc dénoua sa ceinture,
ta mou imane nabroï,et il lui compta l’argent,
trista mou grocha ne stigat,trois cents sous lui manquèrent,
145pa si na Kolyo govori :et il parla à Kolyo :
« Postoy me, Kolyo, potchekay,« Reste, ô Kolyo, attends un peu
panaïr da se otvori,que la foire s’ouvre,
imane da ti nabroïm. »je te compterai l’argent. »
Kolyo na Tourtchin govori :Kolyo parla au Turc :
150« Ya bih te, Tourtchin, potchekal,« Je t’aurais attendu, ô Turc,
men me ne tchekat dlăjnitsi. »les créanciers ne m’attendent pas. »
A Tourtchin se e ottrăgnal.Et le Turc se retira.
Kolyo se talali provikna :Kolyo s’écria devant les crieurs :
« Tchouyte, stari, zapomtete, mladi :« Entendez, ô vieux, retenez, ô jeunes,
155dek se e tchoulo, videlo,où a-t-on vu et entendu
tchovek jenata da si prodavaqu’un homme vende sa femme
za tiya tejki dălgove ? »pour de lourdes dettes ? »
Dotchoulo go e Yolaki,Yolaki l’entendit au loin,
Yolaki mlado tărgovtcheYolaki, le jeune marchand,
160sas devet măski jăltitsi,avec neuf mules chargées de pièces d’or,
desseta beli grochove,la dixième chargée de sous blancs,
pa si na Kolyo govori :et il parla à Kolyo :
« Postoy mi, Kolyo, potchekay,« Reste, ô Kolyo, attends un peu,
ne davay Yana houbava,ne donne pas la belle Yana,
165yaze tche Yana da koupim. »moi, j’achèterai Yana. »
Postoyal Kolyo, potchekal,Kolyo resta, il attendit un peu,
te ti doyde Yolaki,voilà que Yolaki revint,
pa si na Kolyo govori :et il parla à Kolyo :
« Kolko mi sakach imane,« Combien d’argent veux-tu
170imane da ti nabroïm,que je te compte,
da koupim Yana houbava ? »pour acheter la belle Yana ? »
Kolyo tărgovtche govori :Kolyo parla au jeune marchand :
« Tărgovtche, mlado tărgovtche,« Ô marchand, ô jeune marchand,
pet pari povetch ne iskam,je ne veux pas cinq sous de plus,
175kolko sam imane ya dalo,autant d’argent que j’ai donné,
tolko imane ya sakamautant d’argent je veux —
na dessetina mesta po stotina,à dix endroits une centaine,
stotina jălti jăltitsi,une centaine de pièces d’or,
na sedăm mesta ilyadoà sept endroits un millier,
180ilyado kara grochove. »un millier de sous noirs. »
Tărgovtche raspassa tchetal kemere,Le marchand dénoua sa double ceinture,
ta mou imane nabroïl,et il lui compta l’argent,
trista mou grocha naddadeil lui donna trois cents sous en sus
i si na Kolyo govori :et il parla à Kolyo :
185« Da piech, Kolyo, da yadech,« Pour boire, ô Kolyo, pour manger,
za Yana ti da ne jalich ! »pour ne pas te chagriner pour Yana ! »
Ni pie Kolyo ni routcha,Kolyo ni ne but ni ne mangea,
samo si hodi po dvoriil marchait seulement dans sa cour
i drebni sălzi poranya,et il versait de menues larmes,
190a tărgovtche si otide,et le marchand partit,
sred pole tchadar pobilo,au milieu de la plaine il planta une tente,
tam tche svadba da pravi.là-bas il allait faire ses noces.
Rasprati zlatni kaleski,Il envoya des calèches d’or,
koumove da si podoydat,pour que les parrains arrivent,
195koumove y ochte popove,les parrains et les prêtres,
sas Yana da gui poventchat.pour qu’ils le marient avec Yana.
Ete doydoha koumove,Voilà que les parrains arrivèrent,
koumove y ochte popove,les parrains et les prêtres,
ta sa gui s Yanka ventchale.et ils le marièrent avec Yana.
200Legalo sa gui tourili,On les mit dans un lit,
charen im kilim poslali,on leur étala un tapis bigarré,
meki zglavnitsi tourili,on leur mit de doux oreillers,
chareni yorgan zavili,on les couvrit d’une couverture bigarrée,
tourili stovna sas voda.on leur mit une cruche avec de l’eau.
205Yolaki si e zaspaloYolaki s’endormit
kato mi vaklo yagantse ;comme un agnelet aux yeux noirs ;
Yana si ne e zaspala,Yana ne s’endormit pas,
stanala voda da pie,elle se leva pour boire de l’eau,
vodata im e kărvava.leur eau était ensanglantée.
210Yana navănka izlezna,Yana sortit dehors,
ta gleda Yana ta gledaet Yana regarda et elle regarda
po tova sinyoto nebovers le ciel bleu —
sade e yasno neboto,partout le ciel est clair,
a nad nah si e oblatchno,mais au-dessus d’eux il est nuageux,
215niz oblak kărvava rossa rosseche.une rosée ensanglantée tombait du nuage.
Yana pri tărgove youlezna,Yana rentra auprès du marchand,
pa si tărgovtche razboudi :et elle réveilla le jeune marchand :
« Stani mi, stani, tărgovtche,« Lève-toi, lève-toi, ô jeune marchand,
tărgovtche, moe ventchane,ô jeune marchand, mon époux,
220da ne bădeme rodnina ?serions-nous de proches parents ?
Ya vzev voda da piem,J’ai pris l’eau pour boire,
vodata ni e kărvava,notre eau était ensanglantée,
yaze navănka izleznav,je suis sortie dehors,
pa gledam yaze po neboet je regarde vers le ciel —
225sade e yasno neboto,partout le ciel est clair,
nad nazi si e oblatchno,au-dessus de nous il est nuageux,
niz oblak kărvava rossa rosseche. »une rosée ensanglantée tombait du nuage. »
A Yolaki ya govori :Et Yolaki lui parla :
« Yano le, Belomorko le,« Ô Yana, ô fille de la mer Blanche,
230ya ne znam ochte rodnina.je ne connais pas encore mes parents.
Koga se Tourtsi bieha,Quand les Turcs se battaient,
Tourtsite y ochte Bougare,les Turcs et les Bulgares,
i tiya tsărni bre Sărbiya,et ces noirs Serbes,
mene me sestra nossilamoi, ma sœur me portait
235ou tiya svilni skouteve,dans son giron de soie,
pa me gramadi fărlila,et elle me jeta sur les rochers,
ta si e z douche begala.et elle se sauva.
Mene me Tourtsite nachli,Les Turcs me trouvèrent,
Sărbi me ot Tourtsi kradnaa,les Serbes me volèrent aux Turcs,
240ta sam se yaze tchouvaloet je me suis trouvé
ou srăpska zemya latinska,dans la terre serbe païenne,
imach li takov ti bratets ? »as-tu un tel petit frère ? »
A sestra si mou govori :Et sa sœur lui parla :
« Imam si, oti da nemam ?« J’en ai, pourquoi n’en aurais-je pas ?
245Ya go gramadi fărlila,Je l’ai jeté sur les rochers,
nikak ne sam go videla,je ne l’ai point revu
otkak sam go fărlila ! »depuis que je l’ai jeté ! »
A tărgovtche ya govori :Et le jeune marchand lui parla :
« Ima li beleg na noga,« A-t-il une marque sur son pied,
250ima li beleg na oko,a-t-il une marque sur son œil,
ima li beleg na glava ? »a-t-il une marque sur sa tête ? »
A Yana mou si govori :Et Yana lui parla :
« Ima si beleg na noga« Il a une marque sur son pied —
mama si beche lebets zalyoupila,maman avait couvert le pain,
255imahme ptseta tchilyati,nous avions des chiens méchants,
kato ptsetata lafnaa,quand les chiens aboyèrent,
mama navanka izlezna,maman sortit dehors,
ya Tourtsi da si ne idat,pour voir si des Turcs ne venaient,
Tourtsite da si otvardi,pour éconduire les Turcs,
260dete padnalo ou oguin,l’enfant tomba dans le feu,
ta na desna noga părsti odgori.et se brûla les orteils du pied droit.
Na oko mi e belegoIl a une marque sur l’œil —
mama mou kochoulkya chieche,maman lui cousait une chemisette,
ono iskache da sissa,il voulut s’approcher pour téter,
265ona go s igla oubolaelle le piqua de l’aiguille
na tova desno otchentse.sur son petit œil droit.
Na glava mou e belegoIl a une marque sur la tête —
ou nas Tsigane doydoa,des Tsiganes arrivèrent chez nous,
izleznah da gui odvardim,je suis sortie pour les éconduire,
270ya sam si s kamik farlila,je leur ai jeté des pierres,
ta go ou glava oudrilaet j’ai frappé le petit
ot taya desna stranitsa. »du côté droit. »
A tărgovtche ya govori :Et le jeune marchand lui parla :
« Imach li maykya i bachta ? »« As-tu une mère et un père ? »
275A Yana si mou govori :Et Yana lui parla :
« Imam si, oti da nemam ? »« J’en ai, pourquoi n’en aurais-je pas ? »
A tărgovtche ya govori :Et le jeune marchand lui parla :
« Kakvo gui vikat na ime ? »« De quel nom s’appellent-ils ? »
A Yana si mou govori :Et Yana lui parla :
280« Na tata vikat Nikola,« Papa s’appelle Nikola,
na mama vikat Erino. »maman s’appelle Erina. »
A tărgovtche ya govori :Et le jeune marchand lui parla :
« Ot koe, Yano, ti selo ? »« De quel village es-tu, ô Yana ? »
A Yana si mou govori :Et Yana lui parla :
285« Yazeka sam si, tărgovtche,« Ô jeune marchand, moi, je suis
ot selo ot Guyourgueliya,du village de Guyourgueliya,
do taya voda Vardara,près du fleuve Vardar,
do tova Belo bre more. »près de la mer Blanche. »
Yana tărgovtche pregleda :Yana examina le jeune marchand :
290nemou e beleg na noga,il a une marque sur le pied,
nemou e beleg na oko,il a une marque sur l’œil,
nemou e beleg na glava.il a une marque sur la tête.
Togay sa oni videli,Alors ils virent
tche si sa bili brat i sestra.qu’ils étaient frère et sœur.
295Tova e tărgovtche ouzeloLe jeune marchand prit
do edna măska jăltitsi,une mule chargée de pièces d’or,
i si e Yana ouzeloet il prit Yana
ta ya zavede, zavedeet il l’emmena, l’emmena
Kolyovi ravni dvorove,dans la rase cour de Kolyo,
300pa si na Kolyo povika :et il appela Kolyo :
« Ya izles, Kolyo, ya izles,« Sors donc, ô Kolyo, sors donc
ta Yana da si posretnech ! »pour accueillir Yana ! »
Kolyo si padna da oumre,Kolyo tomba pour mourir,
kato si platche narejda :comme il pleure, il se lamente :
305« Boje le, mili Bojitse !« Mon Dieu, mon cher Dieu !
Kato mi Yana vodite,Puisque vous m’amenez Yana,
od dek da zemem imane,d’où prendrai-je l’argent,
da vi imane povărnem ? »l’argent pour vous rembourser ? »
A Yolaki mou govori :Et Yolaki lui parla :
310« Ne boy se, Kolyo, ne boy se,« N’aie pas peur, ô Kolyo, n’aie pas peur,
tize si mene bre choura,toi, tu es mon beau-frère,
yaze sam tebe toy zeta. »moi, je suis ton beau-frère. »
Togay se Kolyo zaradva,Alors Kolyo se réjouit,
stovaril măska jăltitsi,il déchargea l’or de la mule,
315i svali Yana houbava.et il fit descendre la belle Yana.
I se e Kolyo zaradval,Et Kolyo se réjouit,
rasprati zlatni kaleski,il envoya des calèches d’or,
koumove da si podoydat,pour que les parrains arrivent,
koumove y ochte popove.les parrains et les prêtres.
320Ete koumove doydoa,Voilà que les parrains arrivèrent,
koumove y ochte popove,les parrains et les prêtres,
ta sa gui s Yana ventchale.et ils le marièrent avec Yana.
Pravil e Kolyo svadba nedelya,Kolyo fit des noces d’une semaine,
komchii mou se prăsnaa,ses voisins se dispersèrent,
325tche sa se mnogo radvale,car ils s’étaient fort réjouis
ega se Kolyo zatrie,quand Kolyo s’était ruiné,
nihni malove ouzelo.il prit leurs biens.
Notes et variantes
60 y ochte : yochte (BAN [1930], № 9). || 62 y ochte : yochte (BAN [1930], № 9). || 66 otcheli : otcheli (BAN [1930], № 9). || 195 y ochte : yochte (BAN [1930], № 9). || 198 y ochte : yochte (BAN [1930], № 9). || 210 navănka : na vănka (BAN [1930], № 9). || 223 navănka : na vănka (BAN [1930], № 9). || 232 y ochte : yochte (BAN [1930], № 9). || 238 Tourtsite : Tourtsi toy (BAN [193