| Chansons populaires bulgares | |||
| Български народни песни | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Roza Bantcheva } Gueorgui s’éprit de deux jeunes filles… | |||
| З | АЛИБИЛ Георги две малки моми, | G | UEORGUI s’éprit de deux jeunes filles, | |
| две малки моми, две хубавици, | de deux jeunes filles, de deux beautés, | |||
| едната била тънка, висока, | l’une était mince et haute, | |||
| другата била низка, дебела. | l’autre était courte et grosse. | |||
| 5 | Чуди се Георги, чуди и мае | Gueorgui se creuse et se casse la tête | ||
| коя да лъже, коя да вземе ; | laquelle fille séduire, laquelle fille prendre ; | |||
| доргде се Георги чуди и мае, | pendant qu’il se creuse et se casse la tête, | |||
| друго ги либе двете залиби. | un autre amant les prit toutes les deux. | |||
| Тръгнал е Георги вода да дири, | Gueorgui partit chercher une rivière, | |||
| 10 | вода да дири да се удави. | chercher une rivière pour s’y noyer. | ||
| Никому вода не е думала, | La rivière ne parla jamais à personne, | |||
| ала на Георги тя продумала : | mais elle se mit à parler à Gueorgui : | |||
| « Постой, почакай, бре лудо-младо, | « Hé ! arrête, attends un peu, jeune-fou, | |||
| постой, почакай, недей се дави, | arrête, attends un peu, ne te jette pas dans l’eau, | |||
| 15 | дей се видяло вода без риба, | où a-t-on vu une rivière sans poissons, | ||
| та и ти, Георги, без млади моми ! » | et de même toi, Gueorgui, sans jeunes filles ! » | |||
Traduction inédite Mise à jour le 1er août 2008 | Libre de droits |