| Chansons populaires bulgares | |||
| Bălgarski narodni pesni | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Sœurs Bisserov } Écoute comment bruissent les feuilles, les hêtres… | |||
| S | LOUCHAY kak choumat choumite, boukite, | É | COUTE comment bruissent les feuilles, les hêtres, | |
| slouchay kak choumat choumite, boukite, | écoute comment bruissent les feuilles, les hêtres, | |||
| platchat za voyvodata, kapetano. | ils pleurent le commandant, le capitaine. | |||
| « Drougari verni, sgovorni, drougari, | « Mes camarades fidèles et unis, mes camarades, | |||
| 5 | koga prez selo minete, | quand vous passerez à travers notre village, | ||
| so konye da ne tropate, aman, tropate, | hélas, ne faites pas de bruit avec vos chevaux, | |||
| so pouchki da ne fărlate, aman, fărlate, | hélas, ne tirez pas, ne tirez pas avec vos fusils, | |||
| da ne ve tchoue mayka mi starata, | que ma vieille mère ne vous entende pas, | |||
| da ne ve tchoue mayka mi, | que ma mère ne vous entende pas, | |||
| 10 | ke ve pracha za mene, aman, za mene : | hélas, car elle s’enquerra de moi auprès de vous : | ||
| “Kăde e sin mi Kostadin, Kostadin, | “Où est mon fils Kostadin, Kostadin, | |||
| kăde e sin mi Kostadin, | où est mon fils Kostadin, | |||
| Kostadin voyvodata, kapetano ?” | Kostadin le commandant, le capitaine ?” | |||
| “Sin ti se, babo, ojeni, ojeni, | Mentez-lui : “Ton fils s’est marié, grand-mère, | |||
| 15 | sin ti se, babo, ojeni, | ton fils s’est marié, grand-mère, | ||
| za edna Makedonka porobena.” » | à une Macédonienne asservie.” » | |||
Traduction inédite Mise à jour le 24 novembre 2007 | Libre de droits |