| Chansons populaires bulgares | |||
| Български народни песни | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Sœurs Bisserov } Grand-père clôtura un jardinet diapré… | |||
| С | ОГРАДИЛ дедо шарена бахчичка, | G | RAND-PÈRE clôtura un jardinet diapré, | |
| колето му са от петел перата, | ses pieux sont des pennes de coq, | |||
| вратето му са от кокошка пера, | ses portes sont des plumes de poule, | |||
| насадил е дедо всякакво цвете. | grand-père planta des fleurs de toute sorte. | |||
| 5 | Научили са се до две малки моми | Deux jeunes filles s’habituèrent | ||
| да си му берат дедовото цвете. | à cueillir les fleurs de grand-père. | |||
| Стоянка вели : « Влези ти, Йованко, | Stoyanka dit : « Toi, entre, Yovanka, | |||
| влези ти, Йованко, ти си по-голяма. » | toi, entre, Yovanka, tu es plus grande. » | |||
| Таман Йованка клета да престъпи, | À peine la pauvre Yovanka franchit-elle, | |||
| 10 | фати си я дядо за десната нога. | grand-père l’attrapa par la jambe droite. | ||
| Йованка му се верно молеше : | Yovanka le suppliait dévotement : | |||
| « Пустни мене, дядо, яз ке ти докарам, | « Relâche-moi, grand-père, je t’apporterai, | |||
| яз ке ти докарам мойта стара майка, | je t’apporterai ma vieille mère, | |||
| мойта стара майка бяла и червена. » | ma vieille mère blanche et rouge. » | |||
| 15 | Дядото и вели, вели и говори : | Le grand-père lui parla, parla et dit : | ||
| « Защо ми е старо, кат си фатих младо ! » | « Que me sert une vieille, quand j’ai attrapé une jeune ! » | |||
Traduction inédite Mise à jour le 19 juillet 2007 | Libre de droits |