| Chansons populaires bulgares | |||
| Bălgarski narodni pesni | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Sœurs Bisserov } Grand-père clôtura un jardinet diapré… | |||
| S | OGRADIL dedo charena bahtchitchka, | G | RAND-PÈRE clôtura un jardinet diapré, | |
| koleto mou sa ot petel perata, | ses pieux sont des pennes de coq, | |||
| vrateto mou sa ot kokochka pera, | ses portes sont des plumes de poule, | |||
| nassadil e dedo vsyakakvo tsvete. | grand-père planta des fleurs de toute sorte. | |||
| 5 | Naoutchili sa se do dve malki momi | Deux jeunes filles s’habituèrent | ||
| da si mou berat dedovoto tsvete. | à cueillir les fleurs de grand-père. | |||
| Stoyanka veli : « Vlezi ti, Yovanko, | Stoyanka dit : « Toi, entre, Yovanka, | |||
| vlezi ti, Yovanko, ti si po-golyama. » | toi, entre, Yovanka, tu es plus grande. » | |||
| Taman Yovanka kleta da prestăpi, | À peine la pauvre Yovanka franchit-elle, | |||
| 10 | fati si ya dyado za desnata noga. | grand-père l’attrapa par la jambe droite. | ||
| Yovanka mou se verno moleche : | Yovanka le suppliait dévotement : | |||
| « Poustni mene, dyado, yaz ke ti dokaram, | « Relâche-moi, grand-père, je t’apporterai, | |||
| yaz ke ti dokaram moyta stara mayka, | je t’apporterai ma vieille mère, | |||
| moyta stara mayka byala i tchervena. » | ma vieille mère blanche et rouge. » | |||
| 15 | Dyadoto i veli, veli i govori : | Le grand-père lui parla, parla et dit : | ||
| « Zachto mi e staro, kat si fatih mlado ! » | « Que me sert une vieille, quand j’ai attrapé une jeune ! » | |||
Traduction inédite Mise à jour le 19 juillet 2007 | Libre de droits |