Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Chapkarev, Recueil de folklore bulgare } Une jeune fille nourrit un rossignol…
РАНИЛА мома бильбиля ;UNE jeune fille nourrit un rossignol ;
ранила шчо го ранила,elle le nourrit ce qu’elle le nourrit,
токмо до девет години.tout juste neuf années.
Дойде коа, дойде време,Vint le temps, vint l’heure,
5момата да се омъжи,que la jeune fille se mariât,
бильбильче да се арниса.qu’elle renonçât au rossignolet.
Цикна бильбильче да плачи,Le rossignolet se mit à pleurer,
момата си го тешеше :la jeune fille le consolait :
« Мълчи ми, мълчи, бильбильче,« Tais-toi, ne pleure pas, rossignolet,
10яз ке те зема со мене,je te prendrai avec moi,
со мене во шарен сендук,avec moi dans mon coffre bigarré,
во шарен сендук, при лепо руво ;dans mon coffre bigarré, près de mon beau trousseau ;
ти мене рано да корниш ;que tu me réveilles de bon matin ;
кога да стани свекоро,quand mon beau-père se lèvera,
15огън да найди завален ;qu’il trouve le feu allumé ;
кога да стани свекърва,quand ma belle-mère se lèvera,
фурка да найди на башо ;qu’elle trouve la quenouille à son chevet ;
кога да стане’ деверя,quand mon beau-frère se lèvera,
койни да найде ружени ;qu’il trouve les chevaux équipés ;
20кога да стане’ ятърви,quand mes belles-sœurs se lèveront,
пити да найде месени ;qu’elles trouvent les pains pétris ;
кога да стане’ золвите,quand les sœurs de mon mari se lèveront,
дворя да найде сметени. »qu’elles trouvent la cour balayée. »
Source
Шапкарев [1968], № 100.

Traduction inédite

Mise à jour le 23 janvier 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org