| Chansons populaires bulgares | |||
| Български народни песни | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Chapkarev, Recueil de folklore bulgare } Le soleil se couche entre deux montagnes… | |||
| С | ЛЪНЦЕ зайде мегю две планини, | L | E soleil se couche entre deux montagnes, | |
| юнак лега мегю две девойки, | le preux se couche entre deux jeunes filles, | |||
| мегю Анка и мегю Катинка. | entre Anka et entre Katinka. | |||
| Анка либе, Катинка не гледа, | Il fait l’amour à Anka, il ne regarde pas Katinka, | |||
| 5 | отговара Катинка девойкя : | la jeune fille Katinka lui parle : | ||
| « Оти така, незнани юначе, | « Pourquoi ainsi, ô jeune preux inconnu, | |||
| Анка либиш, мене не погледаш ? | tu fais l’amour à Anka, tu ne me regardes pas ? | |||
| — Таком Бога, Катинка девойко ! | — De par Dieu, ô jeune fille Katinka ! | |||
| Либил би те, Катинко девойко, | Je te ferais l’amour, ô jeune fille Katinka, | |||
| 10 | а не смеем от твоите бракя ! » | mais je n’ose pas à cause de tes frères ! » | ||
Traduction inédite Mise à jour le 19 avril 2007 | Libre de droits |