| Chansons populaires bulgares | |||
| Bălgarski narodni pesni | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Chapkarev, Recueil de folklore bulgare } Le soleil se couche entre deux montagnes… | |||
| S | LĂNTSE zayde meguyou dve planini, | L | E soleil se couche entre deux montagnes, | |
| younak lega meguyou dve devoyki, | le preux se couche entre deux jeunes filles, | |||
| meguyou Anka i meguyou Katinka. | entre Anka et entre Katinka. | |||
| Anka libe, Katinka ne gleda, | Il fait l’amour à Anka, il ne regarde pas Katinka, | |||
| 5 | otgovara Katinka devoykya : | la jeune fille Katinka lui parle : | ||
| « Oti taka, neznani younatche, | « Pourquoi ainsi, ô jeune preux inconnu, | |||
| Anka libich, mene ne pogledach ? | tu fais l’amour à Anka, tu ne me regardes pas ? | |||
| — Takom Boga, Katinka devoyko ! | — De par Dieu, ô jeune fille Katinka ! | |||
| Libil bi te, Katinko devoyko, | Je te ferais l’amour, ô jeune fille Katinka, | |||
| 10 | a ne smeem ot tvoïte brakya ! » | mais je n’ose pas à cause de tes frères ! » | ||
Traduction inédite Mise à jour le 19 avril 2007 | Libre de droits |