Chansons populaires bulgares
Bălgarski narodni pesni
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Chapkarev, Recueil de folklore bulgare } Hier soir je suis allé, mère, aux fontaines…
SNOCHTCHI poydeh, male, na tchechmiteHIER soir je suis allé, mère, aux fontaines
da napoyam, male, bărza konya.pour abreuver, mère, mon cheval rapide.
Tamo naydeh, male, malka moma :Là j’ai rencontré, mère, une jeune fille :
voda lie, male, litse mie.elle puise de l’eau, mère, elle lave son visage.
5Ez i retcheh, male, « Dobăr vetcher » ;Moi je lui ai dit, mère, « Bonsoir » ;
yona, male, ne mi otvărnala,elle, mère, elle ne m’a pas répondu,
nito s otchi, male, pogledna,ni elle ne m’a, mère, jeté un coup d’œil,
nito s glava, male, mi namahna.ni elle ne m’a, mère, fait un signe de tête.
Digna stomna, male, na ramotoElle a levé sa cruche, mère, sur l’épaule
10i kinissa, male, da si ode ;et elle s’en est allée, mère, elle est partie ;
na men mnogo, male, jal mi padna,j’ai éprouvé, mère, une grande tristesse,
vehnah konya, male, oudrih, bre, po nea ;j’ai monté mon cheval, mère, je l’ai éperonné ;
pristignah ya, male, nastred păti,je l’ai rejointe, mère, au milieu du chemin,
ta i zemah stomnata ot ramoto,et je lui ai enlevé de l’épaule sa cruche,
15ta ga youdrih, male, ot zemyata ;que j’ai fichée, mère, par terre ;
ta ga fatih, male, za răkata,et je l’ai prise, mère, par la main,
ta ga metnah, male, na koynata,et je l’ai jetée, mère, sur mon cheval,
ta ga nossih, male, douri doma !et je l’ai emportée, mère, à la maison !
Notes et variantes
13 nastred : na stred (Chapkarev [1968], № 121).
Source
Chapkarev [1968], № 121.

Traduction inédite

Mise à jour le 3 mars 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org