| Chansons populaires bulgares | |||
| Български народни песни | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Chapkarev, Recueil de folklore bulgare } Le vent souffle, la forêt s’agite… | |||
| В | ЕТЕР ми веит, гора се лелеит, | L | E vent souffle, la forêt s’agite, | |
| момето викат : « Леле, ми студит ! » | la jeune fille appelle : « Oh là, j’ai froid ! » | |||
| Татко го викат : « Ела при мене, | Le père l’appelle : « Viens auprès de moi, | |||
| ела при мене, яз да те стоплям ! » | viens auprès de moi, que je te réchauffe ! » | |||
| 5 | Хойде при татка, како при снега ! | Elle alla comme auprès de la neige ! | ||
| Ветер ми веит, гора се лелеит, | Le vent souffle, la forêt s’agite, | |||
| момето викат : « Леле, ми студит ! » | la jeune fille appelle : « Oh là, j’ai froid ! » | |||
| Майка го викат : « Ела при мене, | La mère l’appelle : « Viens auprès de moi, | |||
| ела при мене, яз да те стоплям ! » | viens auprès de moi, que je te réchauffe ! » | |||
| 10 | Хойде при майка, како при змия ! | Elle alla comme auprès d’un serpent ! | ||
| Ветер ми веит, гора се лелеит, | Le vent souffle, la forêt s’agite, | |||
| момето викат : « Леле, ми студит ! » | la jeune fille appelle : « Oh là, j’ai froid ! » | |||
| Брат йе я викат : « Ела при мене, | Le frère l’appelle : « Viens auprès de moi, | |||
| ела при мене, яз да те стоплям ! » | viens auprès de moi, que je te réchauffe ! » | |||
| 15 | Хойде при брата, како при мраза ! | Elle alla comme auprès de la glace ! | ||
| Ветер ми веит, гора се лелеит, | Le vent souffle, la forêt s’agite, | |||
| момето викат : « Леле, ми студит ! » | la jeune fille appelle : « Oh là, j’ai froid ! » | |||
| Сестра го викат : « Ела при мене, | La sœur l’appelle : « Viens auprès de moi, | |||
| ела при мене, яз да те стоплям ! » | viens auprès de moi, que je te réchauffe ! » | |||
| 20 | Хойде при сестра, како при кучка ! | Elle alla comme auprès d’une chienne ! | ||
| Ветер ми веит, гора се лелеит, | Le vent souffle, la forêt s’agite, | |||
| момето викат : « Леле, ми студит ! » | la jeune fille appelle : « Oh là, j’ai froid ! » | |||
| Момче го викат : « Ела при мене, | Le jeune gars l’appelle : « Viens auprès de moi, | |||
| ела при мене, яз да те стоплям ! » | viens auprès de moi, que je te réchauffe ! » | |||
| 25 | Хойде при момче, како при ягне ! | Elle alla comme auprès d’un agneau ! | ||
Traduction inédite Mise à jour le 14 juillet 2007 | Libre de droits |