Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Chapkarev, Recueil de folklore bulgare } Le vent souffle, la forêt s’agite…
ВЕТЕР ми веит, гора се лелеит,LE vent souffle, la forêt s’agite,
момето викат : « Леле, ми студит ! »la jeune fille appelle : « Oh là, j’ai froid ! »
Татко го викат : « Ела при мене,Le père l’appelle : « Viens auprès de moi,
ела при мене, яз да те стоплям ! »viens auprès de moi, que je te réchauffe ! »
5Хойде при татка, како при снега !Elle alla comme auprès de la neige !
Ветер ми веит, гора се лелеит,Le vent souffle, la forêt s’agite,
момето викат : « Леле, ми студит ! »la jeune fille appelle : « Oh là, j’ai froid ! »
Майка го викат : « Ела при мене,La mère l’appelle : « Viens auprès de moi,
ела при мене, яз да те стоплям ! »viens auprès de moi, que je te réchauffe ! »
10Хойде при майка, како при змия !Elle alla comme auprès d’un serpent !
Ветер ми веит, гора се лелеит,Le vent souffle, la forêt s’agite,
момето викат : « Леле, ми студит ! »la jeune fille appelle : « Oh là, j’ai froid ! »
Брат йе я викат : « Ела при мене,Le frère l’appelle : « Viens auprès de moi,
ела при мене, яз да те стоплям ! »viens auprès de moi, que je te réchauffe ! »
15Хойде при брата, како при мраза !Elle alla comme auprès de la glace !
Ветер ми веит, гора се лелеит,Le vent souffle, la forêt s’agite,
момето викат : « Леле, ми студит ! »la jeune fille appelle : « Oh là, j’ai froid ! »
Сестра го викат : « Ела при мене,La sœur l’appelle : « Viens auprès de moi,
ела при мене, яз да те стоплям ! »viens auprès de moi, que je te réchauffe ! »
20Хойде при сестра, како при кучка !Elle alla comme auprès d’une chienne !
Ветер ми веит, гора се лелеит,Le vent souffle, la forêt s’agite,
момето викат : « Леле, ми студит ! »la jeune fille appelle : « Oh là, j’ai froid ! »
Момче го викат : « Ела при мене,Le jeune gars l’appelle : « Viens auprès de moi,
ела при мене, яз да те стоплям ! »viens auprès de moi, que je te réchauffe ! »
25Хойде при момче, како при ягне !Elle alla comme auprès d’un agneau !
Source
Шапкарев [1968], № 179.

Traduction inédite

Mise à jour le 14 juillet 2007

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org