| Chansons populaires bulgares | |||
| Bălgarski narodni pesni | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Chapkarev, Recueil de folklore bulgare } Toute la nuit, hélas, je reste assise à pleurer… | |||
| S | VA noch sedam, lele, sva noch platcham, | T | OUTE la nuit, hélas, je reste assise à pleurer, | |
| tchacha soldzi, lele, napolnouvam, | je remplis, hélas, une tasse de larmes, | |||
| al chamiya, lele, natopouvam, | je trempe, hélas, mon mouchoir vermeil, | |||
| si ya fărlif, lele, vo stred ogon : | que je jette, hélas, au milieu du feu : | |||
| 5 | « Gori, chamyo, lele, da izgorich, | « Brûle, mon mouchoir, hélas, consume-toi, | ||
| kako gorit, lele, moye pousto sărtse ! » | de même que brûle, hélas, mon pauvre cœur ! » | |||
| Djizd ’i delit, lele, odaïte ; | Un mur sépare, hélas, nos chambres ; | |||
| plot ’i delit, lele, dvoroïte ; | une haie sépare, hélas, nos cours ; | |||
| kiska tsveke, lele, obrazite. | un bouquet de fleurs, hélas, nos visages. | |||
| 10 | S’ izournaa, lele, djizdoïte, | Les murs, hélas, s’écroulèrent, | ||
| se zamechaa, lele, odaïte ; | nos chambres, hélas, se mêlèrent ; | |||
| s’ izgorea, lele, plotoïte, | les haies, hélas, se consumèrent, | |||
| se zamechaa, lele, dvoroïte ; | nos cours, hélas, se mêlèrent ; | |||
| se issouchi, lele, kiska tsveke, | le bouquet de fleurs, hélas, se dessécha, | |||
| 15 | se zamechaa, lele, obrazite ! | nos visages, hélas, se mêlèrent ! | ||
Traduction inédite Mise à jour le 2 juillet 2007 | Libre de droits |