| Chansons populaires bulgares | |||
| Български народни песни | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Chœur de femmes } Si tu savais, maman, si tu savais… | |||
| Д | А знаеш, мамо, да знаеш | S | I tu savais, maman, si tu savais | |
| какво си люби залюбих, | quel amant j’aimais, | |||
| любих го, щях да го взема, | je l’aimais, j’allais l’épouser, | |||
| пък то са, мамо, посгоди | mais il s’est fiancé, maman, | |||
| 5 | у друго село за друга. | dans un autre village à une autre. | ||
| Кога му беши годежа, | Quand se tenaient ses fiançailles, | |||
| люта ма глава болеши, | j’avais un affreux mal de tête, | |||
| водица ми са пиеши. | j’avais envie de boire de l’eau. | |||
| Кога му беши сватбата, | Quand se tenaient ses noces, | |||
| 10 | люта ма треска трисеши, | j’avais une affreuse fièvre, | ||
| водица ми са пиеши. | j’avais envie de boire de l’eau. | |||
| Аз узех стомна зилена | J’ai pris ma cruche verte | |||
| и на извора отидох. | et je suis allée à la source. | |||
| Таман си вода наливах, | Juste comme je puisais de l’eau, | |||
| 15 | тежка са сватба задади, | la grande noce est apparue, | ||
| покрай извора минуват. | ils passaient près de la source. | |||
| Всичките мирно минаха, | Tous sont passés tranquillement, | |||
| никой ми нищо ни речи ; | personne ne m’a rien dit ; | |||
| булка под було продума : | seule l’épousée a parlé sous le voile : | |||
| 20 | « Пукай са, пукай, гидийо, | « Crève, crève de dépit, jeune folle, | ||
| чи аз ти взимах любито. » | car c’est moi qui ai épousé ton amant. » | |||
| Да знаеш, мамо, да знаеш | Si tu savais, maman, si tu savais | |||
| какво си люби залюбих… | quel amant j’aimais… | |||
Traduction inédite Mise à jour le 22 janvier 2008 | Libre de droits |