Chansons populaires bulgares
Bălgarski narodni pesni
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Chœur de femmes } Si tu savais, maman, si tu savais…
Écoutez

Écoutez l’enregistrement (2,67 Mo)

DA znaech, mamo, da znaechSI tu savais, maman, si tu savais
kakvo si lyoubi zalyoubih,quel amant j’aimais,
lyoubih go, chtyah da go vzema,je l’aimais, j’allais l’épouser,
păk to sa, mamo, posgodimais il s’est fiancé, maman,
5ou drougo selo za drouga.dans un autre village à une autre.
Koga mou bechi godeja,Quand se tenaient ses fiançailles,
lyouta ma glava bolechi,j’avais un affreux mal de tête,
voditsa mi sa piechi.j’avais envie de boire de l’eau.
Koga mou bechi svatbata,Quand se tenaient ses noces,
10lyouta ma treska trissechi,j’avais une affreuse fièvre,
voditsa mi sa piechi.j’avais envie de boire de l’eau.
Az ouzeh stomna zilenaJ’ai pris ma cruche verte
i na izvora otidoh.et je suis allée à la source.
Taman si voda nalivah,Juste comme je puisais de l’eau,
15tejka sa svatba zadadi,la grande noce est apparue,
pokray izvora minouvat.ils passaient près de la source.
Vsitchkite mirno minaha,Tous sont passés tranquillement,
nikoy mi nichto ni retchi ;personne ne m’a rien dit ;
boulka pod boulo prodouma :seule l’épousée a parlé sous le voile :
20« Poukay sa, poukay, guidiyo,« Crève, crève de dépit, jeune folle,
tchi az ti vzimah lyoubito. »car c’est moi qui ai épousé ton amant. »
Da znaech, mamo, da znaechSi tu savais, maman, si tu savais
kakvo si lyoubi zalyoubihquel amant j’aimais…
Source
Auvidis [1988], pis. 19.

Traduction inédite

Mise à jour le 22 janvier 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org