| Chansons populaires bulgares | |||
| Български народни песни | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Dafinka Damyanova } Gentcho est assis dans sa boutique… | |||
| С | ЕДИ Генчо на дюкенче, | G | ENTCHO est assis dans sa boutique, | |
| на дюкенче, на кюпенче, | dans sa boutique, devant le rideau, | |||
| със шишенце и мизенце. | avec une bouteille et un hors-d’œuvre. | |||
| Кълпакят му над очите, | Son bonnet au-dessus des yeux, | |||
| 5 | очите му булки гледат, | ses yeux observent les jeunes filles, | ||
| коя й булка най-хубава. | laquelle est la jeune fille la plus belle. | |||
| Радка й булка най-хубава, | Radka est la jeune fille la plus belle, | |||
| най-хубава, най-гиздава. | la plus belle, la plus gracieuse. | |||
| « Радчице ле, булчице ле, | « Ô Radtchitsa, ô petite jeune fille, | |||
| 10 | Радчице ле, пръчице ле, | ô Radtchitsa, ô petite brindille, | ||
| аз по тебя луд лудея, | comme un fou je m’affole de toi, | |||
| луд лудея, див дивея ! | fou je m’affole, brut je m’abrutis ! | |||
| Вода газя, жаден ходя, | Je patauge dans l’eau, je vais assoiffé, | |||
| хляб си нося, гладен сидя, | je porte du pain, je reste assis affamé, | |||
| 15 | конче водя, пеша вървя. | je mène un cheval, je chemine à pied. | ||
| Радчице ле, пръчице ле, | Ô Radtchitsa, ô petite brindille, | |||
| аз по тебя луд лудея, | comme un fou je m’affole de toi, | |||
| луд лудея, див дивея ! » | fou je m’affole, brut je m’abrutis ! » | |||
Traduction inédite Mise à jour le 9 décembre 2007 | Libre de droits |