| Chansons populaires bulgares | |||
| Bălgarski narodni pesni | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Daskalova, Chants thraces } Dimităr charge un navire… | |||
| D | IMITĂR tvari guemiya, | D | IMITĂR charge un navire, | |
| guemiya s vino, s rakiya. | un navire avec du vin, avec de l’eau-de-vie. | |||
| Guemiyata mou zapryala | Son navire échoua | |||
| na mramor kamăk sred more. | sur une pierre de marbre au milieu de la mer. | |||
| 5 | Tchoudi se, mae Dimităr | Dimităr se creuse, se casse la tête | ||
| kak da iskara guemiya. | comment dégager le bateau. | |||
| Ta vzema medni kavali, | Alors il prit sa flûte de cuivre, | |||
| zasviri jalno, ta milno. | il se mit à jouer tristement, et tendrement. | |||
| Messetchinka douma Dimităr : | La petite lune adresse la parole à Dimităr : | |||
| 10 | « Dimitre, mladi guemidji, | « Ô Dimităr, ô jeune marinier, | ||
| az vijdam selo Gabrovo | je vois le village de Gabrovo | |||
| i vijdam momi gabrovki. | et vois les filles de Gabrovo. | |||
| Momite kladat sedenki, | Les filles organisent des veillées, | |||
| păk tvoyto libe, Dimitre, | mais ta bien-aimée, ô Dimităr, | |||
| 15 | zad sedyankata sedeche | restait assise derrière la veillée | ||
| i drebi sălzi roneche. » | et répandait de fines larmes. » | |||
Traduction inédite Mise à jour le 12 juillet 2008 | Libre de droits |