| Chansons populaires bulgares | |||
| Български народни песни | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Daskalova, Chants thraces } Les gens me disent, maman… | |||
| «Д | УМАТ ми, мале, хората, | «L | ES gens me disent, maman, | |
| думат ми, яназоват ми, | ils me disent, ils me racontent | |||
| че имам булче хубаво, | que j’ai une belle épouse, | |||
| пък нямам очи да гледам. | mais je n’ai pas d’yeux pour la voir. | |||
| 5 | Турски ма куршум прониза | Une balle de plomb turque m’a percé | ||
| в челото, между вяжгите. | au front, entre les sourcils. | |||
| Нистина ли й, мале, нистина ли й, | Est-ce vrai, maman, est-ce vrai | |||
| дето го думат хората, | ce que les gens disent, | |||
| думат го, яназоват го | ce qu’ils disent, ce qu’ils racontent | |||
| 10 | или ме, мале, каксканят, | ou est-ce qu’ils me mentent, maman, | ||
| че имам булче хубаво ? | que j’ai une belle épouse ? | |||
| — Нистина е, синко, нистина. | — C’est vrai, fillot, c’est vrai. | |||
| Вчера се булка оплака. | Hier ton épouse s’est plainte. | |||
| Кога от нива идвала | Quand elle revenait du champ | |||
| 15 | със сърпа, синко, през рамо, | avec la faucille, fillot, sur l’épaule, | ||
| с шарена стомна на ръци, | avec la cruche bigarrée dans les mains, | |||
| мъжето на дюгянето | les hommes dans les boutiques | |||
| помиж си хорутували : | bavardaient entre eux : | |||
| “Мяза ли, холан, мяза ли | “Sied-il, bonnes gens, sied-il | |||
| 20 | Стояна туй булче хубаво, | que Stoyan ait cette belle épouse, | ||
| га няма очи да гледа, | quand il n’a pas d’yeux pour la voir, | |||
| да гледа, да му се радва.” » | pour la voir, pour s’en réjouir.” » | |||
Traduction inédite Mise à jour le 24 juillet 2008 | Libre de droits |