| Chansons populaires bulgares | |||
| Български народни песни | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Daskalova, Chants thraces } Rada était en prison… | |||
| Л | ЕЖАЛА й Рада в тъмница, | R | ADA était en prison, | |
| Радо ле, тъмничарке ле, | ô Rada, ô prisonnière, | |||
| в тъмница, тъмни зандани. | en prison, dans les sombres cachots. | |||
| Девет години как лежи. | Depuis neuf années elle y était. | |||
| 5 | Радина майка ходеше | La mère de Rada marchait | ||
| покрай тъмни зандани, | le long des sombres cachots, | |||
| дребни си сълзи ронеше | elle versait de menues larmes | |||
| и си на Рада думаше : | et elle parlait à Rada : | |||
| « Радо ле, моя дъщеро, | « Ô Rada, ma fille, | |||
| 10 | девет години как лежиш | depuis neuf années tu es en prison | ||
| във тези пусти зандани. | dans ces maudits cachots. | |||
| Я да са, Радо, откажеш | Renonce donc, Rada, | |||
| от тая вяра христянска. » | à cette foi chrétienne. » | |||
| Рада си мама думаше : | Rada parlait à sa maman : | |||
| 15 | « Девет години как лежа | « Depuis neuf années je suis en prison | ||
| и още девет жа лежа, | et encore neuf je serai en prison, | |||
| пак си вярата не давам, | je ne renie toujours pas ma foi, | |||
| вярата христянската. » | ma foi chrétienne. » | |||
Traduction inédite Mise à jour le 2 août 2007 | Libre de droits |