Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Бб } Бог s. m.

благо s. n.

благославям v. impf.

блажен adj.

блазе adv.

блато s. n.

блая v. impf.

близо adv.

блъсна v. pf.

бобайко s. m.

бобо s. m.

Бог s. m.

Богарка s. f.

богат adj.

богдански adj.

Богородица s. f.

Богороица s. f.

бода v. impf.

бодил s. m.

божи adj., божий adj.

божур s. m.

бозоица s. f.

Бог s. m. [132 occurences], Бок s. m. [2 occurences]
I Dieu, le bon Dieu ; le ciel, les cieux
1 че е от Бога речено.car c’est le décret de Dieu.
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 1, 157
2 смърт предава, Бог да го убие,il se laisse mourir, que Dieu le tue,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 4, 40
3 Фала Боже за чудо големо !Gloire à Dieu pour le grand miracle !
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 6, 1
4 или ви е от Бога едина,ou ces pleurs vous viennent-ils du Dieu unique,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 6, 20
5 или сте си Богу прегрешили ? »ou avez-vous péché contre Dieu ? »
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 6, 21
17 — Таком Бога, Катинка девойко !— De par Dieu, ô jeune fille Katinka !
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 1029, 8
18 че се на Бога помоли :et il fit à Dieu cette prière :
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 10, 19
19 « Стори ме, Боже, престори« Change-moi, ô Dieu, métamorphose-moi
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 10, 20
20 И на Бога се смилилоEt Dieu eut pitié de lui
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 10, 27
21 « Слава Богу, триста момци,« Gloire à Dieu, trois cents hommes,
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 1, 24
22 а за тебе — що Бог даде ! »quant à toi — Dieu en décidera ! »
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 1, 50
23 а за твойта — що Бог даде ! »quant à la tienne — Dieu en décidera ! »
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 1, 72
24 « Слава Богу, суро Орле,« Gloire à Dieu, Aiglon gris,
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 2, 46
25 « Слава Богу, добар юнак,« Gloire à Dieu, bon preux,
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 2, 51
28 « Остайте с Богом бащини двори, майчина рода ! »« Adieu cour de mon père, famille de ma mère ! »
Nadka Karadjova, № 13, 3
29 « Иди си с Богом, сестрице Яно, сестрице Яно !« Adieu, sœurette Yana, sœurette Yana !
Nadka Karadjova, № 13, 5
30 « Иди с Богом, братче ’арамлия,« Adieu, mon cher frère insurgé,
Nadka Karadjova, № 18, 22
31 « Не гърми, Боже, не вали,« Ne tonne pas, mon Dieu, ne pleus pas,
Konstantinov, Jeravna, № 4, 6
32 та се на Бога помоли ;et adresse une prière à Dieu :
Konstantinov, Jeravna, № 9, 20
33Боже ле, вишни Господе,“Mon Dieu, mon très haut Seigneur,
Konstantinov, Jeravna, № 9, 21
34 Божке ле, я отърви ниbon Dieu, débarrasse-nous donc
Konstantinov, Jeravna, № 9, 22
35 « Остани с Богом, Стара планино,« Adieu, Vieille montagne,
Sœurs Kouchlev, № 3, 1
36 остани с Богом и ни прощавай,adieu et pardonne-nous
Sœurs Kouchlev, № 3, 2
37 — Идете с Богом, млади овчери,— Adieu, jeunes bergers,
Sœurs Kouchlev, № 3, 5
38 и Богу се моли :et elle implore Dieu :
Boris Machalov, № 10, 2
39 « Дай ми, Боже, дай ми,« Accorde-moi, mon Dieu, accorde-moi,
Boris Machalov, № 10, 3
42 « Оф леле Боже миличек !« Oh là là, cher Dieu !
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 4, 48
43 вуйка ми, Боже, Янкула ! »mon oncle, mon Dieu, Yankoula ! »
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 4, 52
44 та ми го извисила до вишнего Бога,et elle éleva son frère jusqu’aux très hauts cieux,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 7, 29
45 « Оф леле Боже, о мили Боже !« Oh là là, mon Dieu, mon cher Dieu !
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 15, 5
47 « Ей Боже, Боже, ей мили Боже !« Eh ! mon Dieu, mon Dieu, eh ! mon cher Dieu !
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 15a, 14
85 кя я од Бога греотаcar c’est un péché devant Dieu
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 372, 29
86 « Бок си те убил, млади калугяр,« Que Dieu te tue, jeune moine,
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 421, 13
87 йот Бога ле си падналоes-tu tombée du ciel
Magdalena Morarova, № 1, 7
88 не съм от Бога падналоje ne suis pas tombée du ciel
Magdalena Morarova, № 1, 10
89 Бок да убии, мали ма,Que Dieu tue, maman,
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 107, 10
90 и са на Бога моляши :et il adjurait Dieu :
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 169, 54
91 Аку нъпрет, Боже, утида,Si je vais en avant, mon Dieu,
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 169, 59
92 Къжи ми, Боже, пукъжиDis-moi, mon Dieu, indique-moi
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 169, 63
93Бога ми, Бог ми ги даде,— Le bon Dieu, le bon Dieu me les a donnés,
Peyou Nikolov, № 1, 2
95Бога ми, Бог ми я даде,— Le bon Dieu, le bon Dieu me l’a donnée,
Peyou Nikolov, № 1, 7
101 Моли се на Бога, севде,Supplie Dieu, mon amour,
Village de Nova Byala reka, № 5, 1
102 « О, леле, леле ду Бога,« Oh là là, oh là là jusqu’aux cieux,
Paskalevski, Chansons populaires de la Macédoine égéenne, № 19, 6
103 Дал си от Бога паднала,Est-ce que tu es tombée du ciel,
Lyoubka Rondova, № 17, 12
104 Не съм от Бога паднала,Ni je ne suis tombée du ciel,
Lyoubka Rondova, № 17, 16
105 сите се Богу молеа :tous de prier Dieu :
Slaveykov, Livre des chants, № 2, 22
106 « Я дай ни, Боже, я дай ни« Donne-nous, Dieu, donne-nous
Slaveykov, Livre des chants, № 2, 23
107 те го сеят, Бог го расти —eux, ils le sèment, Dieu le fait croître —
Slaveykov, Livre des chants, № 4, 4
108 сите Бога да зафалят.pour que tous se mettent à louer Dieu.
Slaveykov, Livre des chants, № 4, 11
109 « Од Бога жално дете без майка,« Par Dieu c’est triste un enfant sans mère,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita, № 2978, 9
110 од Бога жално войвода да скита. »par Dieu c’est triste un commandant qui erre. »
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita, № 2978, 10
111 « Дай ми, Боже, до двамина,« Donne-moi, mon Dieu, deux,
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 500, 4
112 Вишно са Бога молеше :Il priait le très haut Dieu :
Stoïn, Chants populaires de la partie centrale de la Bulgarie du Nord, № 337, 17
114 я помогни ми, Божне ле,aide-moi donc, mon Dieu,
Stoïn, Chants populaires de la partie centrale de la Bulgarie du Nord, № 337, 19
115 и се на Бога молила :et elle supplia Dieu :
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 25, 5
116 « Я ми дай, Боже, я ми дай,« Donne-moi donc, Dieu, donne-moi donc,
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 25, 6
117 я ми дай, Боже, рожбицаdonne-moi donc, Dieu, un petit enfant,
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 25, 7
118 « Гано, Драгано, Бог та убило !« Ô Gana, ô Dragana, que Dieu te tue !
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 658, 7
119 на Богом се верно моли :il implore Dieu dévotement :
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 4, 13
120 « Йой ти, Боже, мили Боже !« Ô toi, Dieu, cher Dieu !
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 4, 14
122 « Грехотице, мили боже !« Quel péché, ô cher Dieu !
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 16, 35
123 « Йой леле, Боже, до Бога !« Hélas, ô Dieu, ô Cieux !
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 18, 16
127 Грехота е, Боже, срамота е,C’est un péché, mon Dieu, c’est une honte,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 22, 13
II дал ~ добро ! : Dieu vous bénisse !, Dieu vous assiste !
134 — Дал Бог добро, Лисица !— Dieu te bénisse, Renard !
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 25, 5

Traduction inédite

Mise à jour le 4 juillet 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org