Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Бб } баба s. f.

асджер s. m.

аскер s. m.

аспра s. f.

ат s. m.

атар s. m.

атер s. m.

атмаджа s. m.

ах interj.

ашколсум interj.

аян s. m., аянин s. m.

баба s. f.

бабакерен adj.

бабичка s. f.

бабойко s. m.

баджа s. f.

баир s. m.

бай s. m.

байлама s. f.

байно s. m.

байнов adj.

байов adj.

баба s. f. [53 occurences]
I grand-mère ; vieillarde, vieille femme, une vieille
1 при деда още при баба. »à grand-père et à grand-mère. »
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 9, 106
2 момците баби да зимат,que les jeunes hommes épousent des vieilles,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 10, 5
3 « Какво че баба да земем« Comment épouserai-je la vieille
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 10, 8
4 Баба на момче говори :La vieille parla au jeune homme :
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 10, 16
5 баба ч’ иде да на пазар,la vieille ira au marché,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 10, 18
11 Жална им баба насрешчаUne grand-mère affligée à leur encontre
Ville de Bansko, № 12, 9
12 « Дружина мила на баба,« Ô troupe chère à grand-mère,
Ville de Bansko, № 12, 11
13 — Остана, бабо, остана— Il est resté, ô grand-mère, il est resté
Ville de Bansko, № 12, 15
17 три годин го баба читила,trois années grand-mère l’a ornée,
Ville de Bansko, № 12, 31
19 Жална ми бабо, послушай,Ô grand-mère affligée, écoute un peu,
Ville de Bansko, № 12, 36
20 “Син ти се, бабо, ожени, ожени,Mentez-lui : “Ton fils s’est marié, grand-mère,
Sœurs Bisserov, № 32, 14
21 син ти се, бабо, ожени,ton fils s’est marié, grand-mère,
Sœurs Bisserov, № 32, 15
22 вар за лепенье бабите тровила,en guise de chaux pour enduit elle empoisonnait les vieilles,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 5, 27
23 Първа вечер баба вичеряLe premier soir grand-mère a soupé
Yovtcho Karaïvanov, № 2, 1
24 Пак баба ни яла,Grand-mère n’a toujours pas mangé,
Yovtcho Karaïvanov, № 2, 8
25 пак баба не пила,grand-mère n’a toujours pas bu,
Yovtcho Karaïvanov, № 2, 9
26 баба била злояда,grand-mère était délicate à nourrir,
Yovtcho Karaïvanov, № 2, 10
27 Втора вечер баба вичеряLe deuxième soir grand-mère a soupé
Yovtcho Karaïvanov, № 2, 12
38 Че стана баба ВълковцаLa vieille Vălkovtsa se leva,
Konstantinov, Jeravna, № 13, 40
39 « Бабо льо, бабо Вълковце,« Ô vieille, ô vieille Vălkovtsa,
Konstantinov, Jeravna, № 13, 49
41 да пита’а стара баба :et ils demandèrent à une vieille femme :
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 12, 21
42 ойди, бабо, му наръчай,va lui commander, ô vieille femme,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 12, 23
43 « Пушчи ми я, бабо,« Laisse-la-moi, grand-mère,
Paskalevski, Chansons populaires de la Macédoine égéenne, № 61, 1
44 да ойме двата, бабо,que nous allions les deux, grand-mère,
Paskalevski, Chansons populaires de la Macédoine égéenne, № 61, 3
45 — Ако я гибна, бабо,— Si je la touche, grand-mère,
Paskalevski, Chansons populaires de la Macédoine égéenne, № 61, 9
46 раката, мори бабо,que cette main, grand-mère,
Paskalevski, Chansons populaires de la Macédoine égéenne, № 61, 11
47 Гьорги при баба отидеGueorgui alla devers la grand-mère
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita, № 1474, 54
48 и на бабата говори :et il parla à la grand-mère :
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita, № 1474, 55
49 « Дали ще, бабо, намера« Est-ce que je trouverai, grand-mère,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita, № 1474, 56
50 Баба си сълзи порониLa grand-mère versa des larmes
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita, № 1474, 66
51 « Еверим, бабо, ашколсум,« Âferin, la vieille, aşk olsun (bravo !),
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita, № 2931, 12
II belle-mère
52 тя викнала баба му да плаче :sa belle-mère s’écria pour pleurer :
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 2, 44
III fiston, fillette
53 пушката, баби, дружката ?son fusil, son compagnon, ô fistons ?
Ville de Bansko, № 12, 19

Traduction inédite

Mise à jour le 30 juin 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org