Chansons populaires bulgares
Bălgarski narodni pesni
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Bb } baba s. f.

aspra s. f.

at s. m.

atar s. m.

ater s. m.

atmadja s. m.

ah interj.

ach pron.

achkolsoum interj.

achmak s. m.

ayan s. m., ayanin s. m.

baba s. f.

babakeren adj.

babitchka s. f.

baboyko s. m.

badja s. f.

baïr s. m.

bay s. m.

baylama s. f.

bayno s. m.

baynov adj.

bayov adj.

baba s. f. [63 occurences]
I grand-mère ; vieillarde, vieille femme, une vieille
1 pri deda ochte pri baba. »à grand-père et à grand-mère. »
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 9, 106
2 momtsite babi da zimat,que les jeunes hommes épousent des vieilles,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 10, 5
3 « Kakvo tche baba da zemem« Comment épouserai-je la vieille
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 10, 8
4 Baba na momtche govori :La vieille parla au jeune homme :
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 10, 16
5 baba tch’ ide da na pazar,la vieille ira au marché,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 10, 18
…11 Jalna im baba nasrechtchaUne grand-mère affligée à leur encontre
Ville de Bansko, № 12, 9
12 « Droujina mila na baba,« Ô troupe chère à grand-mère,
Ville de Bansko, № 12, 11
13 — Ostana, babo, ostana— Il est resté, ô grand-mère, il est resté
Ville de Bansko, № 12, 15
…17 tri godin go baba tchitila,trois années grand-mère l’a ornée,
Ville de Bansko, № 12, 31
…19 Jalna mi babo, poslouchay,Ô grand-mère affligée, écoute un peu,
Ville de Bansko, № 12, 36
20 “Sin ti se, babo, ojeni, ojeni,Mentez-lui : “Ton fils s’est marié, grand-mère,
Sœurs Bisserov, № 32, 14
21 sin ti se, babo, ojeni,ton fils s’est marié, grand-mère,
Sœurs Bisserov, № 32, 15
22 var za lepenye babite trovila,en guise de chaux pour enduit elle empoisonnait les vieilles,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 5, 27
23 Părva vetcher baba vitcheryaLe premier soir grand-mère a soupé
Yovtcho Karaïvanov, № 2, 1
24 Pak baba ni yala,Grand-mère n’a toujours pas mangé,
Yovtcho Karaïvanov, № 2, 8
25 pak baba ne pila,grand-mère n’a toujours pas bu,
Yovtcho Karaïvanov, № 2, 9
26 baba bila zloyada,grand-mère était délicate à nourrir,
Yovtcho Karaïvanov, № 2, 10
27 Vtora vetcher baba vitcheryaLe deuxième soir grand-mère a soupé
Yovtcho Karaïvanov, № 2, 12
…38 Tche stana baba VălkovtsaLa vieille Vălkovtsa se leva,
Konstantinov, Jeravna, № 13, 40
39-40 « Babo lyo, babo Vălkovtse,« Ô vieille, ô vieille Vălkovtsa,
Konstantinov, Jeravna, № 13, 49
41 da pita’a stara baba :et ils demandèrent à une vieille femme :
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 12, 21
42 oydi, babo, mou narătchay,va lui commander, ô vieille femme,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 12, 23
43 « Pouchtchi mi ya, babo,« Laisse-la-moi, grand-mère,
Paskalevski, Chansons populaires de la Macédoine égéenne, № 61, 1
44 da oyme dvata, babo,que nous allions les deux, grand-mère,
Paskalevski, Chansons populaires de la Macédoine égéenne, № 61, 3
45 — Ako ya guibna, babo,— Si je la touche, grand-mère,
Paskalevski, Chansons populaires de la Macédoine égéenne, № 61, 9
46 rakata, mori babo,que cette main, grand-mère,
Paskalevski, Chansons populaires de la Macédoine égéenne, № 61, 11
47 baba me nossi na tenka prejda,la grand-mère me porte sur sa fine pelote,
Slaveykov, Livre des chants, № 10, 9
48 Guyorgui pri baba otideGueorgui alla devers la grand-mère
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1474, 54
49 i na babata govori :et il parla à la grand-mère :
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1474, 55
50 « Dali chte, babo, namera« Est-ce que je trouverai, grand-mère,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1474, 56
51 Baba si sălzi poroniLa grand-mère versa des larmes
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1474, 66
52 « Everim, babo, achkolsoum,« Âferin, la vieille, aşk olsun (bravo !),
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 2931, 12
53 kadăna, baba hanăma,une femme turque, une vieillarde turque,
Mita Stoytcheva, № 6, 97
54 Younatsi baba doumaha :Les preux disaient à la vieillarde :
Mita Stoytcheva, № 6, 103
55 « Kadăno, babo hanămo,« Ô femme turque, ô vieillarde turque,
Mita Stoytcheva, № 6, 104
56 nie sme, babo, trăgnalinous sommes, ô vieillarde, partis
Mita Stoytcheva, № 6, 105
57 Baba younatsi doumache :La vieillarde disait aux preux :
Mita Stoytcheva, № 6, 108
58 i na baba i veli :et il dit à sa vieille :
“Les petits vieux de Bansko”, № 9, 15
59 « Yela, babo, da te batsam« Viens, ma vieille, que je t’embrasse
“Les petits vieux de Bansko”, № 9, 16
60 Stara baba sal se mrăchtiLa vieille vieillarde fait seulement des grimaces
“Les petits vieux de Bansko”, № 9, 19
II belle-mère
61 tya viknala baba mou da platche :sa belle-mère s’écria pour pleurer :
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 2, 44
III fiston, fillette
62 pouchkata, babi, droujkata ?son fusil, son compagnon, ô fistons ?
Ville de Bansko, № 12, 19
63 otkăde, baba, idete,d’où venez-vous, ô fistons,
Mita Stoytcheva, № 6, 101

Traduction inédite

Mise à jour le 18 août 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org