Chansons populaires bulgares
Bălgarski narodni pesni
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Bb } bayrak s. m.

babakeren adj.

babitchka s. f.

baboyko s. m.

badja s. f.

baïr s. m.

bay s. m.

baylama s. f.

bayno s. m.

baynov adj.

bayov adj.

bayrak s. m.

Bayram s. m.

bayryak s. m.

bakratch s. m.

bakchich s. m.

bakăr s. m.

bakyou s. m.

balkan s. m.

balno adv.

balno s. n.

balnou s. n.

bayrak s. m. [9 occurences], bayryak s. m. [5 occurences], baryak s. m. [2 occurences]
drapeau, étendard, bannière, pavillon
1 da razvyavach, mori, ti bayrak younachki ! »pour faire flotter, oh là, le drapeau des braves ! »
Olga Borissova, № 1, 8
2 alen si bayrak veeche,il agitait un drapeau vermeil,
Ensemble “Filip Koutev”, № 30, 8
3 săs sedem sini bayratsi. »avec sept étendards bleus. »
Boris Machalov, № 3, 22
4 tsărven ye bayrak nosseche.il lui portait son étendard rouge.
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 4, 5
5 dosta ti bayrak ponossif. »j’ai assez porté ton étendard. »
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 4, 9
6 i tsărven bayrak ponossiet porte l’étendard rouge
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 4, 12
7 i pet baryatsi zeleni.et cinq drapeaux verts.
Paskalevski, Chansons populaires de la Macédoine égéenne, № 100, 5
…9 zat seki baïr — i bayrak.derrière chaque colline — un étendard.
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 2975, 7
10 F seka dolina — bel bayrak,Dans chaque vallée — un étendard blanc,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 2976, 6
11 Te si nossat bayryatsi haleni.Les hommes portaient des étendards pourpres.
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 7, 64
12 Sărbin youze tozi jălti bayryak,Le Serbe prit son étendard jaune,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 7, 65
13 ako padat bayretsi aleni,si des étendards pourpres tombent à terre,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 7, 71
14 ako pane tozi jălti bayryak,si cet étendard jaune tombe à terre,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 7, 73
15 ta poloji haleni bayretsi.et il fit tomber leurs étendards pourpres.
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 7, 76

Traduction inédite

Mise à jour le 15 août 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org