Chansons populaires bulgares
Bălgarski narodni pesni
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Bb } biya v. impf.

bilybilytche s. n.

bilye s. n.

bilyour s. m.

bis prép.

bisser s. m.

bistar adj.

bistritchăk adj.

bistăr adj.

bissyar s. m.

bioul s. m.

biya v. impf.

blag adj.

blago s. n.

blagoslavyam v. impf.

blajen adj.

blaze adv.

blato s. n.

blaya v. impf.

blizko adv.

bliznak s. m.

bliznatche s. n.

biya v. impf. [25 occurences]
I ~ se : se battre
1 da se biya s tsara Soulimana.de se battre contre le roi Souliman.
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 5, 5
2 da se biem s tsara Soulimana.de me battre contre le roi Souliman.
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 5, 23
3 Koga se Tourtsi bieha,Quand les Turcs se battaient,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 9, 231
4 za tebe sa dva tsareve biyat,à cause de toi deux rois se battent,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1062, 12
5 ta ega sa tsareve ne biyat. »et puissent les deux rois ne plus se battre. »
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1062, 22
6 ochte tolkoz tsareve se biyat,encore autant les rois se battent,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1062, 31
7 nedey odi s Filip da sa biech,ne va pas te battre avec Filip,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 1, 25
8 ta sa biyech săz zmeyove !pour combattre des dragons !
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 9, 14
II battre, rosser ; fouetter, fustiger, flageller ; bâtonner
9 Dali mislich mene da me biech,Est-ce que tu songes à me rosser,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 5, 11
10 nito mislim tebe da te biem ;ni je ne songe à te rosser ;
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 5, 18
11 Tsona orli bie i zmiite kine,Tsona bat les aigles et elle déchire les serpents,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1473, 11
12 mach me goni da me bie,mon mari me poursuit pour me battre,
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 395, 22
13 da me bie, da me kole,pour me battre, pour me tuer,
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 395, 23
14 no si biye Marko părvo libe —mais Marko bat sa première bien-aimée —
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 3, 2
15 hem go biye, em mou progovarya :il la bat et se met à lui parler :
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 3, 3
16 Toy pak biye i pak izpitouva :Il la bat encore et la questionne encore :
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 3, 8
17 Marko biye i pak izpitouva :Marko la bat et la questionne encore :
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 3, 13
III ~ metaniya : faire de nombreuses génuflexions
18 metanii bieche i se kărsteche ;elle faisait de nombreuses génuflexions et se signait ;
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 31, 55
IV ~ se : se débattre, se démener
19 Kak se biet, sestre mori, ezereto,De même que, ô sœur, le lac se débat,
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 779, 6
20 kak se biet, sestre mori, ot breg na breg,de même que, ô sœur, il se débat de rive à rive,
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 779, 7
21 tak se biet, sestre mori, moevo sortse !de même, ô sœur, mon cœur se débat !
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 779, 8
V Bog da ~ ! : que Dieu confonde !
22 Bog da biet leguenski hristyani !que Dieu confonde les chrétiens de Leguen !
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 30, 25
23 Bog da biet kralya ot Troyana !Que Dieu confonde le roi de Troyan !
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 38, 1
…25 Bog da biet zmia halovita !Que Dieu confonde le serpent ogre !
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 38, 52

Traduction inédite

Mise à jour le 18 août 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org