Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Бб } брайно s. m. voc.

босильок s. m.

босиляк s. m.

бостан s. m.

ботуш s. m.

бочва s. f.

бочка s. f.

боя v. impf.

брада s. f.

брадица s. f.

брайне s. m. voc.

брайно s. m. voc.

брак s. m.

брана s. f.

браня v. impf.

брат s. m.

братанче s. n.

братец s. m.

братко s. m.

братов adj.

братучед s. m.

братче s. n.

брайно s. m. voc. [10 occurences], брайне s. m. voc. [3 occurences]
ô frérot, ô petit frère
1 « Не бой се, брайно Илиьо,« N’aie pas peur, mon frérot Iliya,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 2, 19
2 « Фала тебе, брайно ти Илиьо !« Gloire à toi, frérot Élie !
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 6, 23
3 « Скрий ма, брайно, в сиво стадо !« Cache-moi, frérot, dans le troupeau gris !
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 257, 1
4 — Видях, видях, мили брайне, кон да мине— J’ai vu, j’ai vu, ô cher frérot, un cheval passer
Nedyalka Keranova, № 7, 10
5 и на коня, мили брайне, твойто малко братчеet sur le cheval, ô cher frérot, ton petit frère
Nedyalka Keranova, № 7, 11
6 с вашето комшийче, брайне, бялото Марийче. »avec votre voisine, ô frérot, la blanche Mariytche. »
Nedyalka Keranova, № 7, 12
7 « Мъчи, Нико, мъчи, по-мал брайно,« Tais-toi, Niko, ne pleure pas, mon frère cadet,
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 84, 9
8 оттога сме, брайно, затворени,depuis lors, mon frère, nous sommes enfermés,
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 84, 14
9 Та не си сме, брайно, на абанда,Cependant, nous ne sommes pas, mon frère, à l’étranger,
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 84, 18
10 току си сме, брайно, у сестрино. »mais nous sommes, mon frère, chez notre sœur. »
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 84, 19
…13 току си сме, брайно, у сестрине.” »mais nous sommes, mon frère, chez notre sœur.” »
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 84, 34

Traduction inédite

Mise à jour le 15 août 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org