Chansons populaires bulgares
Bălgarski narodni pesni
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Bb } brayno s. m. voc.

bossilyok s. m.

bossilyak s. m.

bostan s. m.

botouch s. m.

botchva s. f.

botchka s. f.

boya v. impf.

brada s. f.

braditsa s. f.

brayne s. m. voc.

brayno s. m. voc.

brak s. m.

brana s. f.

branya v. impf.

brat s. m.

bratantche s. n.

bratets s. m.

bratko s. m.

bratov adj.

bratoutched s. m.

brattche s. n.

brayno s. m. voc. [10 occurences], brayne s. m. voc. [3 occurences]
ô frérot, ô petit frère
1 « Ne boy se, brayno Iliyo,« N’aie pas peur, mon frérot Iliya,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 2, 19
2 « Fala tebe, brayno ti Iliyo !« Gloire à toi, frérot Élie !
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 6, 23
3 « Skriy ma, brayno, v sivo stado !« Cache-moi, frérot, dans le troupeau gris !
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 257, 1
4 — Vidyah, vidyah, mili brayne, kon da mine— J’ai vu, j’ai vu, ô cher frérot, un cheval passer
Nedyalka Keranova, № 7, 10
5 i na konya, mili brayne, tvoyto malko brattcheet sur le cheval, ô cher frérot, ton petit frère
Nedyalka Keranova, № 7, 11
6 s vacheto komchiytche, brayne, byaloto Mariytche. »avec votre voisine, ô frérot, la blanche Mariytche. »
Nedyalka Keranova, № 7, 12
7 « Mătchi, Niko, mătchi, po-mal brayno,« Tais-toi, Niko, ne pleure pas, mon frère cadet,
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 84, 9
8 ottoga sme, brayno, zatvoreni,depuis lors, mon frère, nous sommes enfermés,
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 84, 14
9 Ta ne si sme, brayno, na abanda,Cependant, nous ne sommes pas, mon frère, à l’étranger,
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 84, 18
10 tokou si sme, brayno, ou sestrino. »mais nous sommes, mon frère, chez notre sœur. »
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 84, 19
…13 tokou si sme, brayno, ou sestrine.” »mais nous sommes, mon frère, chez notre sœur.” »
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 84, 34

Traduction inédite

Mise à jour le 15 août 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org