Chansons populaires bulgares
Bălgarski narodni pesni
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Dd } de adv. et pron.

dvaminka num.

dvanadesset num.

dvanaesset num.

dvanaysse num.

dvanaysset num.

dvach adv.

dvesta num.

dvet num.

dvoyostrelka s. f.

dvor s. m.

de adv. et pron.

de interj.

de part.

debel adj.

debom adv.

debya v. impf.

deved num.

devedesset num.

dever s. m.

deverka s. f.

devertche s. n.

de adv. et pron. [55 occurences], kăde adv. et pron. [25 occurences], gde adv. et pron. [4 occurences], kade adv. et pron. [3 occurences], kădya adv. et pron. [1 occurence], dey adv. et pron. [1 occurence]
I où ?
1 dey se vidyalo voda bez riba,où a-t-on vu une rivière sans poissons,
Roza Bantcheva, № 7, 15
2 kăde behte dneska i nochteska !où étiez-vous aujourd’hui et la nuit dernière !
Village de Beli Iskăr, № 4, 4
3Kăde e sin mi Kostadin, Kostadin,“Où est mon fils Kostadin, Kostadin,
Sœurs Bisserov, № 32, 11
4 kăde e sin mi Kostadin,où est mon fils Kostadin,
Sœurs Bisserov, № 32, 12
5 « Gde si, sestro, ela, iztseri me ! »« Où es-tu, ma sœur, viens et guéris-moi ! »
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 3, 36
6 de outidi bakyou Gandyou, Gandyou ?où est allé mon frère Gandyou, Gandyou ?
Gaytandjieva, Chansons populaires authentiques de Kotel, № 234, 2
7 de oydoya komitite so oroujieto ! »où sont allés les révolutionnaires armés ! »
Kostadin Gougov, № 26, 7
8 Kade si, Indje, da doydechOù es-tu, Indje, viens
Yovtcho Karaïvanov, № 1, 10
9 kade sega da ideme.où nous irions maintenant.
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 6, 17
10 kăde si hodil do nine,où étais-tu passé jusqu’à maintenant,
Konstantinov, Jeravna, № 12, 3
11 de ti e, Gotcho, kăchtata,où est ta maison, Gotcho,
Konstantinov, Jeravna, № 14, 16
12 de sa po-ryadko tabiteoù les bastions sont-ils moins denses
Konstantinov, Jeravna, № 14, 38
13 kăde e moyta maytchitsa ? »où est ma maman ? »
Boris Machalov, № 1, 13
14Kăde vi, momtsi, maystora,“Mes garçons, où est votre maître,
Boris Machalov, № 7, 39
15De vi sa, momtsi, darove ?”,“Mes garçons, où sont les dons ?”,
Boris Machalov, № 7, 46
16 prez kăde minava.par où il passe.
Boris Machalov, № 9, 8
17 Păk az ne znaya gde sedi,Mais moi, j’ignore où elle demeure,
Boris Machalov, № 22, 6
…20 kăde imat stoudna voda ? »où y a-t-il de l’eau froide ? »
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 6, 10
21 kăde ke ’i odnessime ? »mais où les amènerons-nous ? »
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 23, 28
22 kăde sedit dete Doukadintche,où demeure l’enfant Doukadintche,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 121, 38
23-24 « De si, Mălămke, kădya si,« Où es-tu, Mălămka, où es-tu,
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 254, 76
25 « De chta mama da va vidi ?« Où vous reverra votre maman ?
Verka Siderova, № 4, 4
26 kăde ti gledat outchiti ? »où as-tu les yeux ? »
Verka Siderova, № 13, 10
27 « Kăde da ida, male ma,« Où irai-je, ma mère,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1474, 10
…29 de ima stara robinya,où il y aurait une vieille esclave,
Mita Stoytcheva, № 6, 78
30 idete, de otivate ? »venez-vous, où allez-vous ? »
Mita Stoytcheva, № 6, 102
31 De sa ye tchoulo, videlo, mari,Or çà, où a-t-on vu et entendu
Gueorgui Tchilinguirov, № 2, 1
32 « De jiveye Filip Madjarina ? »« Où demeure Filip le Magyar ? »
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 1, 22
33 tche de ti ye Filip Madjarina ? »mais où est ton Filip le Magyar ? »
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 1, 41
34 « Kaji, mari, tche kăde gui dena ! »« Oh là, dis-moi où tu les a mis ! »
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 3, 14
35 « Tche de odich, mama, devet godin —« Mais où étais-tu allé, fiston, pendant neuf années —
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 5, 30
36 de da zema tri ilyadi douchi ? »où prendrai-je trois mille personnes ? »
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 5, 47
37 « De ti, Kravouno, teleto ? »« Où est ton veau, ô Vachette ? »
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 19, 29
38 tche de e na men teleto,mais où est mon veau à moi,
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 20, 44
39 a de na tebe deteto ? »mais où est ton enfant à toi ? »
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 21, 54
40 kăde si ’odila, Risso ?où étais-tu allée, ma Rissa ?
“Les petits vieux de Bansko”, № 6, 2
41 kăde e moyta droujina ? »où se trouve ma compagnie ? »
Kalinka Zgourova, № 1, 2
II où, là où
42 de si beche tam yostana,là où il était, là il resta,
Village de Draguinovo, № 12, 4
43 kade ni otchi gledat.au hasard des chemins.
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 6, 46
44 « Koy kăde vidi da byaga !« Que chacun fuie n’importe où !
Boris Machalov, № 15, 2
45 kăde si raspnel do dva chatora,là où il avait tendu deux tentes,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 15a, 28
46 kăde bile nepravo soudichte,là où se tint l’injuste procès,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 30, 39
47 kădeto hodeh, vse peeh ;partout où j’allais, je chantais ;
Guyourga Pindjourova, № 12, 6
48 kădeto hodya, vse platcha.partout où je vais, je pleure.
Guyourga Pindjourova, № 12, 8
49 kăde kat hodi, vse platchi,partout où il marchait, il pleurait,
Mita Stoytcheva, № 6, 37
50 « Tche de da si, konyou Charkoliya,« Où que tu sois, mon cheval Charkoliya,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 4, 33
51 tche de da si, sega pri men ela ! »où que tu sois, viens auprès de moi ! »
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 4, 34
52 da igrae de perlega,dans la danse là où il convenait,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 6, 10
53 More, de yadeha, piehaOr çà, vous y mangiez et buviez
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 35, 7
54 kăde ’odat, zapevatoù qu’ils aillent, ils se mettent à chanter
“Les petits vieux de Bansko”, № 9, 2
III on ne sait d’où, on ne sait comment ; il arriva que… ; (explétif)
55 Mori, de go vide, le, djam devoyka,Oh là, il arriva qu’il vit une jolie fille,
Village de Draguinovo, № 12, 3
56 de sa zea Novosseltsi,des habitants de Novoselo apparurent,
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 2, 58
57 De go zatchou moma Vida,Sa fille Vida l’entendit on ne sait d’où,
Konstantinov, Jeravna, № 6, 5
58 De i dogleda mladi kalouguyar,Un jeune moine les aperçut on ne sait d’où,
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 421, 6
59 De go dogleda stari kalouguyar,Un vieux moine l’aperçut on ne sait d’où,
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 421, 11
60 De go e Rada dotchoula,Rada l’entendit au loin,
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 423, 5
61 De gou y Mălămka zătchoula ;Mălămka l’entendit on ne sait d’où ;
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 254, 80
62 De gui mama mou săgleda,Quand la mère de Nikola les vit,
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 254, 130
63 De gui zatchoula moma Boyana,Il arriva que la jeune fille Boyana les entendit,
Radio nationale bulgare, № 1, 16
64 De pomina premlad Stoyan, —Le jeunet Stoyan vint à passer, —
Slaveykov, Livre des chants, № 27, 4
65 De priforkna tchornounou garvantche,Un petit corbeau noir vint à voler au-dessus,
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 262, 5
66 De sa zatchou Marko Kralyoviti,Le bruit en parvint au Prince Marko,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 4, 18
67 De go zatchou konya Charkoliya,Son cheval Charkoliya l’entendit on ne sait d’où,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 4, 35
68 De săgleda Dimo, mlat voyvoda,Dimo, le jeune commandant, l’aperçut on ne sait d’où,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 7, 55
69 de kogo srechtna i stignaque quiconque je rencontre et croise
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 21, 3
70 De e dochel den Velikden,Le jour de Pâques arriva,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 6, 2
71 de doydoha i youzeha ga,ils vinrent et ils la prirent,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 8, 30
72 de izleze pouchten Ilen,un maudit Cerf surgit on ne sait d’où,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 8, 34
73 De si doyde star kadiya.Le vieux cadi revint on ne sait d’où.
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 13, 19
74 De si doyde den Velikden,Lorsque le jour de Pâques est venu,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 15, 25
IV que, ce que ; qui, ce qui ; de ce que
…82 kăde mi zborvit ’ouba’a Yana.ce que la belle Yana dit.
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 16, 54
83 kăde go mătchet Ristossa ;qui torturent le Christ ;
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 34, 7
84-85 vidich li ogăn de gori, mări, de gori,vois-tu un feu qui brûle, oh là, qui brûle,
Mita Stoytcheva, № 5, 5
86 de ni pitach, pravo chte ti kajem :ce que tu nous demandes, nous te le dirons franchement :
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 1, 14
87 de go belim belo da si stane !que nous blanchissons pour qu’elle devienne blanche !
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 1, 16
88 « De ma pitach, mamo, chte ti kaja,« Ce que tu me demandes, mère, je te le dirai,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 5, 33
89 Eto Youda de dohoda,Voilà la Nymphe qui arriva,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 4, 87

Traduction inédite

Mise à jour le 17 août 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org