Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Дд } дека adv.

деда s. m.

деде s. m.

деджиди interj.

дедин adj.

дедо s. m.

дедов adj.

дей adv. et pron.

дейгиди interj.

дейди interj.

дек adv.

дека adv.

дека conj.

дел s. m.

делба s. f.

делеку adv.

делечен adj.

дели adj. invar.

делиа s. m.

делиски adj.

делия s. m.

делник s. m.

дека adv. [29 occurences], дек adv. [12 occurences], дег adv. [3 occurences]
I où, là où
1 дека сам язе лежалоlà où moi j’étais en prison
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 1, 148
2 Дека е паднал Никола,Là où Nikola tomba,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 2, 74
3 дека му нозе паднали,là où ses pieds tombèrent,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 2, 77
4 дека му раце паднали,là où ses mains tombèrent,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 2, 79
5 дека му коса паднала,là où ses cheveux tombèrent,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 2, 81
…11 дека е Лазар почивал.là où Lazar gisait auparavant.
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 14, 69
12 « Дека седе сирак Продан,« Là où est assis l’orphelin Prodan,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 12, 22
13 Там дека она шиеше,Là où elle cousait,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 20, 7
14 там дека она кроеше,là où elle taillait,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 20, 8
15 дека Юди ’оро играт.là où les Nymphes dansent la ronde.
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 20, 16
16 дека имат здравье и берикет.où ils trouveraient santé et prospérité.
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 30, 84
…18-19 там дек’ брало, там дек’ брало, кротко заспало.là où elle cueillait, elle s’endormit paisiblement.
Lyoubka Rondova, № 4, 2
20 Дек’ си чеша и си плета,Là où je me peignais et nattais,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 18, 24
21 дек’ йода налева,qui versait de l’eau,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 26, 7
22 найде Виша дека спие,il y trouve Vicha qui dort,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 37, 18
23 Дека го купила,Là où elle l’achetait,
“Les petits vieux de Bansko”, № 10, 5
II où ?
24 дека че глава да земем ? »où prendrai-je une tête ? »
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 2, 17
25 Дег да зимам десят иляд войска,Où prendrai-je une armée de dix mille,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 5, 24
…28 дек са е чуло, видело,où a-t-on vu et entendu
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 9, 116
29 дек се е чуло, видело,où a-t-on vu et entendu
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 9, 155
30 од дек да земем имане,d’où prendrai-je l’argent,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 9, 307
31 дека, дружина, останаoù est resté, ô troupe,
Ville de Bansko, № 12, 13
32 Да ми кажиш дека ми се кърсти,Dis-moi où sont les croix,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 37, 24
33 дека ми се кърсти ристосо’и.où sont les croix du Christ.
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 37, 25
34-35 « Дека легна, дека заспа,« Où t’es-tu couchée, où t’es-tu endormie,
Paskalevski, Chansons populaires de la Macédoine égéenne, № 16, 1
36 « Дека си, куме, да дойдеш« Où es-tu, compère, viens
Yanka Roupkina, № 4, 11
37Дека е Гьорги грозния ?” »“Où est Gueorgui le laid ?” »
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1474, 38
38 Дек’ си остави първото люби ?Où as-tu laissé ton premier bien-aimé ?
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 7, 24
39 Дек’ си остави мушкото дете ? »Où as-tu laissé ton enfant mâle ? »
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 7, 25
40 дек’ се е чуло и виделоoù a-t-on vu et entendu
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 20, 34
41 Кажи, кажи, дека спиеш ?Dis-moi, dis-moi où tu dors ?
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 31, 2
42 Кажи, кажи, дек’ да дойда ?Dis-moi, dis-moi par où je viendrai ?
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 31, 8
43Дека е Яне, да дойде“Où est Yane, qu’il vienne
“Les petits vieux de Bansko”, № 8, 15
III comment ?
44 дек ще ви върне имане ?comment vous remboursera-t-il ?
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 9, 72

Traduction inédite

Mise à jour le 16 août 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org