Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Дд } десен adj.

дена v. pf.

денем adv.

денеска adv.

дено adv.

денувам v. impf.

денье adv.

деня adv.

дера v. impf.

дере s. n.

дерек s. m.

десен adj.

десет num.

десети num.

десетина s. f.

десница s. f.

десно adv.

десят num.

дет adv.

дет pron.

дете s. n.

детенце s. n.

десен adj. [23 occurences]
droit, dextre
1 и го мухнал од десната страна,et il le piqua du côté droit,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 5, 86
2 та на десна нога пърсти одгори.et se brûla les orteils du pied droit.
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 9, 261
3 на това десно оченце.sur son petit œil droit.
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 9, 266
4 от тая десна страница. »du côté droit. »
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 9, 272
5 фати си я дядо за десната нога.grand-père l’attrapa par la jambe droite.
Sœurs Bisserov, № 35, 10
6 обесило десно крилцеil avait laissé pendre son aile droite
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 2, 42
8 а менека в десно крило.et moi — dans mon aile droite.
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 2, 67
9 Йе заключи десно крило,Il mit sous clef son aile droite,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 1, 40
10 десно крило в шарен ковчег.son aile droite dans un coffre bigarré.
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 1, 41
11 нек’ ми пущит десно крило,qu’il me rende l’aile droite,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 1, 54
12 йе отключи десно крило.il ouvrit à clef son aile droite.
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 1, 66
13 Десна ръка пикна во позу’а,Il fourra sa main droite dans la poche,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 29, 42
20 за десна рака а фати,il la prit par la main droite,
Paskalevski, Chansons populaires de la Macédoine égéenne, № 61, 15
21 па си фана десна ръка на Тодора :et il agrippa la main droite de Todora :
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1063, 4
22 та му бръкна във десни джобове,et elle fouilla dans sa poche droite,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 3082, 36
23 мойта десна ръка ;mon bras droit ;
Stoïn, Chansons populaires des confins de l’Ouest, № 231, 24

Traduction inédite

Mise à jour le 11 juillet 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org