Chansons populaires bulgares
Bălgarski narodni pesni
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Dd } dessen adj.

denem adv.

deneska adv.

deno adv.

denouvam v. impf.

denye adv.

denya adv.

dera v. impf.

dere s. n.

derek s. m.

dert s. m.

dessen adj.

desset num.

desseti num.

dessetina s. f.

desnitsa s. f.

desno adv.

dessyat num.

det adv. et pron.

dete s. n.

detentse s. n.

detin adj.

dessen adj. [29 occurences]
droit, dextre
1 i go mouhnal od desnata strana,et il le piqua du côté droit,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 5, 86
2 ta na desna noga părsti odgori.et se brûla les orteils du pied droit.
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 9, 261
3 na tova desno otchentse.sur son petit œil droit.
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 9, 266
4 ot taya desna stranitsa. »du côté droit. »
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 9, 272
5 fati si ya dyado za desnata noga.grand-père l’attrapa par la jambe droite.
Sœurs Bisserov, № 35, 10
6 obessilo desno kriltseil avait laissé pendre son aile droite
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 2, 42
…8 a meneka v desno krilo.et moi — dans mon aile droite.
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 2, 67
9 Ye zaklyoutchi desno krilo,Il mit sous clef son aile droite,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 1, 40
10 desno krilo v charen kovtcheg.son aile droite dans un coffre bigarré.
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 1, 41
11 nek’ mi pouchtit desno krilo,qu’il me rende l’aile droite,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 1, 54
12 ye otklyoutchi desno krilo.il ouvrit à clef son aile droite.
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 1, 66
13 Desna răka pikna vo pozou’a,Il fourra sa main droite dans la poche,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 29, 42
…20 za desna raka a fati,il la prit par la main droite,
Paskalevski, Chansons populaires de la Macédoine égéenne, № 61, 15
21 pa si fana desna răka na Todora :et il agrippa la main droite de Todora :
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1063, 4
22 ta mou brăkna văv desni djobove,et elle fouilla dans sa poche droite,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 3082, 36
23 za răka, younak, za desna. »par le bras droit, mon brave. »
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 345, 14
24 moyta desna răka ;mon bras droit ;
Stoïn, Chansons populaires des confins de l’Ouest, № 231, 24
25 kray moeto desno koleno.près de mon genou droit.
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 38, 2
26 do moeto desno koleno.près de mon genou droit.
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 38, 9
27 na moeto desno koleno.sur mon genou droit.
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 38, 23

Traduction inédite

Mise à jour le 18 août 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org