Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Дд } дете s. n.

дерек s. m.

десен adj.

десет num.

десети num.

десетина s. f.

десница s. f.

десно adv.

десят num.

дет adv.

дет pron.

дете s. n.

детенце s. n.

детин adj.

дето adv.

дето pron.

дето s. n.

джам adj. invar.

джам s. m.

джамадан s. m.

джамия s. f.

джан adj. invar.

дете s. n. [136 occurences], дите s. n. [4 occurences], дяте s. n. [2 occurences], дето s. n. [1 occurence]
enfant
1 немало дете да найдат,ils n’auraient pas trouvé l’enfant,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 1, 64
2 са шумки дете повито,l’enfant couvert de feuilles d’arbre,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 1, 67
3 детето з душа затече,il trouva l’enfant sain et sauf,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 1, 108
4 детето з душа затекохj’ai trouvé l’enfant sain et sauf,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 1, 119
5 Царо на дете говори :Le roi parla à l’enfant :
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 1, 140
18 мари фърли си детето,oh là ! jette ton enfant,
Daskalova, Chants thraces, № 66, 8
19 детето, мъжка си рожба,ton enfant, ton nourrisson mâle,
Daskalova, Chants thraces, № 66, 9
20 че си детето накърми,et elle allaita son enfant,
Daskalova, Chants thraces, № 66, 29
21 нито ти деца отглежда. »et n’aurait pas soin non plus de tes enfants. »
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 4, 50
22 Като детето кръстилиQuand on eut baptisé l’enfant,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 4, 62
23 със мъжко дете Андрейчо. »avec ton enfant mâle Andreytcho. »
Konstantinov, Jeravna, № 1, 10
24 братово дето държешеelle tenait l’enfant de son frère
Konstantinov, Jeravna, № 3, 10
25 със малки дребни дечица ;avec de petits et menus enfants ;
Konstantinov, Jeravna, № 4, 8
26 отгледва дребни дечицаelle élève de menus enfants —
Konstantinov, Jeravna, № 7, 45
27 за твоите дребни дечицаpour qu’à tes menus enfants
Konstantinov, Jeravna, № 7, 49
28 мъжко си дите изкъпи,baigne ton enfant mâle,
Boris Machalov, № 5, 11
29 мъжко си дите изкъпа…elle baigna son enfant mâle…
Boris Machalov, № 5, 17
30 Тя си детето къпеше,Elle était à baigner son enfant,
Boris Machalov, № 15, 9
31 Кой са закле във жена и дечица,L’un jura sur sa femme et sur ses petits enfants,
Boris Machalov, № 17, 4
32 постигнала мъшко детеelle mit au monde un enfant mâle
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 1, 43
33 йе кърстиле мъшко дете.ils baptisèrent son enfant mâle.
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 1, 45
34 Дете плачит за лелянье,L’enfant pleure pour un bercement,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 1, 71
35 « Кога ке ми дете плачит,« Lorsque mon enfant pleurera,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 1, 74
36 дете плачит за цицанье,l’enfant pleurera pour un allaitement,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 1, 75
101 ага бяйме малени дечица,quand nous étions petits enfants,
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 84, 11
103 дете на гърбо, ручок на глава.l’enfant sur ton dos, le déjeuner sur ta tête.
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 105, 6
104 от твоите дребни дяца :de tes menus enfants :
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 372, 18
105 со дребни дечиня !avec de petits enfants !
Village de Nova Byala reka, № 6, 31
106 дечиня ке гледам,je garderai tes enfants,
Village de Nova Byala reka, № 6, 35
107 Моите децаMes enfants seront
Paskalevski, Chansons populaires de la Macédoine égéenne, № 126, 11
108 « Од Бога жално дете без майка,« Par Dieu c’est triste un enfant sans mère,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 2978, 9
109 фърли си, Митро, детено,jette, ô Mitra, ton enfant,
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 279, 6
110 кой си е фърлил детено,qui a jamais jeté son enfant,
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 279, 13
111 свете държу по мужка дечица,chacune d’elles tenait un enfant mâle,
Stoïn, Chansons populaires des confins de l’Ouest, № 406, 21
112 кико делък на мушка дечица,la part que je donnerai aux enfants mâles,
Stoïn, Chansons populaires des confins de l’Ouest, № 406, 24
113 децата добре гледа ли ? »s’occupe-t-elle bien des enfants ? »
Mita Stoytcheva, № 3, 15
114 дено та следи мъжконо детеcet enfant mâle qui t’emboîte le pas
Gueorgui Tchilinguirov, № 6, 2
115 дете ще в корем да заплаче. »votre enfant dans leur ventre se mettra à pleurer. »
Tchilinguirov, Chansons des Rhodopes à la peine et au plaisir, № 4, 15
116 седемдесет булки се със мъшки дяцаleurs soixante-dix épouses, toutes avec des enfants mâles —
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 1, 4
117 па си детето задяна,et elle accrocha l’enfant à son dos,
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 19, 17
118 На нива дете раздянаAu champ elle décrocha l’enfant de son dos
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 19, 19
119 дето й на тебе детето. »là où est ton propre enfant. »
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 19, 33
120 при дете стоят три жени,près de l’enfant se tiennent trois femmes,
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 19, 36
121 Тодора дете поиска,Todora voulut l’enfant,
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 19, 38
130 керпичи клава — се малки деца,elle posa des briques — tous de petits enfants,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 1, 7
131 дур на десета дете добила,jusqu’à ce qu’à la dixième elle enfantât,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 1, 19
132 да си повием машкото дете. »pour que nous enveloppions l’enfant mâle. »
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 1, 26
133 мушкото дете малечко !mon tout petit enfant mâle !
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 2, 32
134 и осамте мушки деца.et leurs huit enfants mâles.
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 4, 5
143 дичата да ти прибере,pour qu’elle fasse rentrer tes enfants,
Vărbanski, Les chansons des Bulgares de Berdyansk (Ukraine), № 342, 19

Traduction inédite

Mise à jour le 18 juillet 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org