Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Дд } девойка s. f.

дебом adv.

дебя v. impf.

девед num.

деведесет num.

девер s. m.

деверка s. f.

деверче s. n.

девет num.

деветина s. f.

девица s. f.

девойка s. f.

девойкя s. f.

девойче s. n.

девойченце s. n.

девокя s. f.

девояче s. n.

девяр s. m.

девят num.

дег adv.

дегиди interj.

деда s. m.

девойка s. f. [63 occurences], дивойка s. f. [13 occurences], девокя s. f. [5 occurences], девойкя s. f. [4 occurences]
jeune fille, fille bonne à marier ; demoiselle
1 Насреща му иде девокя,À son encontre vint une jeune fille,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 3, 5
2 и си плетат проклети девойки,et leurs maudites jeunes filles tressent,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 6, 56
3 Девойкя е руси коси плела,Une jeune fille tressait ses cheveux blonds,
Village de Beli Iskăr, № 4, 1
4 юнак лега мегю две девойки,le preux se couche entre deux jeunes filles,
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 1029, 2
5 отговара Катинка девойкя :la jeune fille Katinka lui parle :
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 1029, 5
6 — Таком Бога, Катинка девойко !— De par Dieu, ô jeune fille Katinka !
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 1029, 8
7 Либил би те, Катинко девойко,Je te ferais l’amour, ô jeune fille Katinka,
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 1029, 9
8 « Девойко мари хубава, девойко,« Belle jeune fille, or çà, jeune fille,
Kostadin Dourev, № 1, 1
10 сипни ми винци да пийна, девойко,verse-moi un peu de vin à boire, jeune fille,
Kostadin Dourev, № 1, 2
11 балноно да си кажими, дивойко,que nous nous disions nos peines, jeune fille,
Kostadin Dourev, № 1, 3
12 чиьо й балну по-множку, девойко ?de qui la peine est-elle plus grande, jeune fille ?
Kostadin Dourev, № 1, 4
13 Моесу й балну по-множку, девойко,Ma peine est plus grande, jeune fille,
Kostadin Dourev, № 1, 5
17 Мори, де го виде, ле, джам девойка,Oh là, il arriva qu’il vit une jolie fille,
Village de Draguinovo, № 12, 3
18 Мори, джам девойка, ле, отговори :Oh là, la jolie fille parla :
Village de Draguinovo, № 12, 8
19 « Девойко, бално ли ти е,« Ô jeune fille, as-tu de la peine
Nadka Karadjova, № 1, 1
20 ногу убава девокя лежеше :gisait une très belle jeune fille :
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 5, 43
21 Девокята е сестра ти. »La jeune fille c’était ta sœur. »
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 5, 55
22 Не са соки, а девоки ;Ce ne sont pas des geais, mais de jeunes filles ;
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 50, 2
23 Гюргя Самовила накрайна девойка ;la Nymphe Guyourguya, la jeune fille cadette ;
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 2, 7
26 ’се девойки отбирани ;toutes de jeunes filles choisies ;
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 3, 7
27 за юнаци, за девойки ;pour les jeunes hommes, pour les jeunes filles ;
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 5, 29
28 за уба’и девойки,pour les belles jeunes filles,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 5, 47
29 ’се девойки белолики ;toutes de jeunes filles au visage blanc ;
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 10, 8
56 Крадена девойкаUne jeune fille volée
Paskalevski, Chansons populaires de la Macédoine égéenne, № 15, 4
57 Девойка си оди,Une jeune fille s’en va,
Paskalevski, Chansons populaires de la Macédoine égéenne, № 18, 1
58 най ме дайте на девокье,mais donnez-moi aux jeunes filles,
Guyourga Pindjourova, № 6, 9
59 девойке ме красно носе —les jeunes filles me portent bien —
Guyourga Pindjourova, № 6, 10
60 да го женат девойките,pour que les filles le moissonnent,
Slaveykov, Livre des chants, № 4, 5
61 Девойко, нова градино :Ô jeune fille, tu es un jardin neuf :
Slaveykov, Livre des chants, № 9, 1
62 Сут се паде по девойкю :Au tribunal, la parole échut à la jeune fille :
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1977, 16
63 и си девойки говор говоре :et il adresse la parole à la fille :
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 10, 18
64 Я девойка му говор говоре :Et la fille lui adresse la parole :
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 10, 22
65 и девойка въф равноно поле.et une jeune fille dans la rase campagne.
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 262, 2
66 Кой как мине, девойка разбужда,Toute personne qui passe, réveille la jeune fille,
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 262, 3
67 моя ми Руса девойка ?ma mienne fille Roussa ?
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 433, 13
68 Кирамиде клава — се малки дивойки,Elle posa des tuiles — toutes de petites filles,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 1, 11
69 да и пустнет две девойкиqu’ils lui donnassent deux jeunes filles
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 3, 13
70 Две девойки ке ги клада,Les deux jeunes filles je les mettrai,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 3, 26
71 Митро, гиздава девойко !Ô Mitra, ô jolie jeune fille !
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 12, 1
74 другата бише дивойка.l’autre était une jeune fille.
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 15, 36

Traduction inédite

Mise à jour le 3 août 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org