Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Дд } до prép.

дирек s. m.

диря v. impf.

дисаги s. m. pl.

дисети num.

дите s. n.

длъбок adj.

длъжен adj.

длъжник s. m.

днес adv.

днеска adv.

до prép.

доба s. f.

добар adj.

добия v. pf.

добре adv.

добро s. n.

добър adj.

довагям v. impf.

довайгям v. impf.

доведа v. pf.

довечер adv.

до prép. [235 occurences], ду prép. [8 occurences]
I jusqu’à, jusqu’en ; à ; en ; environ ; (explétif)
1 до девет годин лежала,elle resta alitée jusqu’à neuf années,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 2, 90
2 на ширина до четири педи,d’une largeur d’environ quatre empans,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 5, 38
3 Долетоа до две мили сестри,Leurs deux chères sœurs arrivèrent en volant,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 6, 11
4 « Фала вазе, до две мили сестри,« Gloire à vous, mes deux chères sœurs,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 6, 16
5 Проговарат до две мили сестри :Ses deux chères sœurs commencent à parler :
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 6, 22
…13 ниско до земятаbas jusqu’à terre
Village de Belyovo, № 1, 3
14 Научили са се до две малки момиDeux jeunes filles s’habituèrent
Sœurs Bisserov, № 35, 5
15 токмо до девет години.tout juste neuf années.
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 100, 3
16 до две слънца огрели,deux soleils s’y sont levés,
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 254, 3
17 до две месечини ;deux lunes ;
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 254, 4
18 до три пърсти, кадън Гюрге,de trois doigts, ô femme Guyourguya,
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 962, 18
19 до три пърсти кир фатила —de trois doigts de crasse elle s’est couverte —
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 962, 19
…21 до днеска сме билиjusqu’aujourd’hui nous fûmes
Daskalova, Chants thraces, № 80, 12
22 че се чува до синьото небо.et sa voix s’entend jusqu’au ciel bleu.
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 3, 9
…24 вързала йе до триста му рани,elle banda ses trois cents plaies,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 3, 42
25 оздрави го за ден и до пладне,le guérit en un jour et jusqu’à midi,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 3, 43
26 до равните ми полянки.jusqu’aux plaines unies.
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 4, 11
27 че имам братя до девет,car j’ai des frères, ils sont neuf,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 4, 37
…30 до нашите, либе, дворови,dans notre cour, bien-aimé,
Kostadin Gougov, № 9, 2
31 до два, три ловджии,jusqu’à deux, trois chasseurs,
Kostadin Gougov, № 30, 31
32 любовта йе вечна, вечна до гроба. »l’amour est éternel, éternel jusqu’au tombeau. »
Kostadin Gougov, № 35, 16
33 Ниа бехме до два братя,Nous étions deux frères,
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 2, 53
34 до два братя сури орли,deux frères, deux aigles gris,
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 2, 54
35 ду днеска сми билиjusqu’aujourd’hui nous fûmes
Yovtcho Karaïvanov, № 10, 11
36 до самодивско кладенче.jusqu’à la source des nymphes.
Karavelov, Chansons populaires, № 51, 32
37 руса коса до петите.cheveux blonds jusqu’aux talons.
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 3, 13
38 до църквата до два гроба,près de l’église — deux tombes,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 5, 30
39-40 до два гроба, до два нови.deux tombes, deux nouvelles tombes.
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 5, 31
41 да раскопа до два гроба,pour déterrer les deux tombes,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 5, 34
…44 та раскопах до два гроба,et j’ai déterré les deux tombes,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 5, 38
…48 до три хиляди изклала,elle massacra jusqu’à trois mille,
Konstantinov, Jeravna, № 2, 19
49 до триста роби довела,elle amena esclaves jusqu’à trois cents,
Konstantinov, Jeravna, № 2, 20
50 краката до колената,mes pattes jusqu’aux genoux,
Konstantinov, Jeravna, № 7, 32
51 крилцата до рамената.mes petites ailes jusqu’aux épaules.
Konstantinov, Jeravna, № 7, 33
52 до девет сиви орлета.”jusqu’à neuf aiglons gris.”
Konstantinov, Jeravna, № 7, 46
…60 либе жали ден до пладне,le regret d’une amante dure une demi-journée,
Ensemble “Filip Koutev”, № 2, 10
61 майка жали чак до гроба ! »le regret d’une mère dure jusqu’au tombeau ! »
Ensemble “Filip Koutev”, № 2, 11
62 до седемдесет Татари,jusqu’à soixante-dix Tartares,
Boris Machalov, № 3, 20
63 до седемдесет Читаци,jusqu’à soixante-dix maudits Turcs,
Boris Machalov, № 3, 21
64 от сряда та до неделя.de mercredi jusqu’à dimanche.
Boris Machalov, № 7, 13
65 та достигна ле до седъм години,et il atteignit l’âge de sept ans,
Mihaylova, Chansons populaires de la région de Pernik, № 64, 2
66 да отиде до езеро синьо,pour aller jusqu’au lac bleu
Mihaylova, Chansons populaires de la région de Pernik, № 64, 4
67 Кога Марко ле до езеро стигна,Quand Marko parvint au lac,
Mihaylova, Chansons populaires de la région de Pernik, № 64, 6
68 и ми пойде до полпъти,et il se rendit à mi-chemin,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 1, 4
69 до зеленине ливагье,jusqu’aux prés verts,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 4, 13
70 до студенине кладенци.jusqu’aux puits froids.
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 4, 14
71 да н’ пущиш сая до земи,ne laisse pas traîner ta robe au sol,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 4, 28
72 си пущи сая до земи,elle laissa traîner sa robe au sol,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 4, 38
…96 два тъпаня, до две зурни,deux tambours, deux zurnas,
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 67, 50
97 Доведоа до две гайди,Ils amenèrent deux cornemuses,
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 67, 55
98 до две гайди, две дайрета,deux cornemuses, deux tambourins,
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 67, 56
99 два кавала, до три моми,deux flûtes, deux jeunes filles,
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 67, 61
100 До два бракя у тевница плачаа :Deux frères pleurent dans la prison :
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 84, 6
…103 ша си фръкна ду слънциту,je m’envolerais jusqu’au soleil,
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 184, 7
104 на дън муре ду бисяраau fond de la mer jusqu’à la perle
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 184, 12
105 ут малка дур ду гуляма,depuis qu’elle était toute petite,
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 254, 6
106 мина са ду три гудини.trois années s’écoulèrent.
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 254, 139
107 « О леле, леле ду Бога,« Oh là là, oh là là jusqu’aux cieux,
Paskalevski, Chansons populaires de la Macédoine égéenne, № 19, 6
108 до пол ми пато отишле,ils allèrent jusqu’à mi-chemin,
Paskalevski, Chansons populaires de la Macédoine égéenne, № 61, 14
109 зелен здравец до колена.il y avait du géranium jusqu’aux genoux.
Guyourga Pindjourova, № 6, 4
110 от върха дор до корена. »de la cime jusqu’à la racine. »
Quatuor masculin “Bulgarie”, № 2, 11
111 ут раму ду раму,d’épaule à épaule,
Verka Siderova, № 9, 10
112 от Битолско до Прилепско,depuis Bitolya jusqu’à Prilep,
Slaveykov, Livre des chants, № 8, 5
113 от Прилепско до Велешко,depuis Prilep jusqu’à Veles,
Slaveykov, Livre des chants, № 8, 6
114 от Велешко до Солунско, —depuis Veles jusqu’à Soloun, —
Slaveykov, Livre des chants, № 8, 7
115 от утро до вечер на нодзе ми стоат ;du matin au soir elles restent debout sur leurs pieds ;
Slaveykov, Livre des chants, № 28, 3
116 дълга до пояса,longs jusqu’à la ceinture,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 790, 2
…118 до триста вакли офчициtrois cents brebis aux yeux noirs
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1474, 42
119 до техно село големо.jusqu’à leur grand village.
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1474, 50
120 юнак до мома,un garçon à une fille,
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 141, 2
121 юнак до мома, мари,oh là, un garçon à une fille,
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 141, 3
122 « Дай ми, Боже, до двамина,« Donne-moi, mon Dieu, deux,
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 500, 4
123 до двамина луди-млади. »deux jeunes-fous. »
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 500, 5
124 йева оддол до двамина,voilà d’en bas deux,
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 500, 7
…126-127 до два брега — до два свекра.” »pour deux beaux-pères — deux rivages.” »
Stoïn, Chansons populaires des confins de l’Ouest, № 257, 16
128 Ископала до девет гробнице,Elle leur creusa neuf tombeaux,
Stoïn, Chansons populaires des confins de l’Ouest, № 406, 16
129 и ванула до деветте коня,et elle prit les neuf chevaux,
Stoïn, Chansons populaires des confins de l’Ouest, № 406, 18
130 и сълзи рониш до земя —et en versant des larmes jusqu’à terre —
Mita Stoytcheva, № 6, 46
131 той я дига коню до гривата ! »il le soulève jusqu’à la crinière de son cheval ! »
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 1, 28
132 та си води до девет топанеet il mène jusqu’à neuf tambours
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 2, 33
133 и си ехтат до девет кралетаet jusqu’à neuf clarinettes retentissent
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 2, 34
134 я да мъкнат до девет топане,que les neuf tambours se taisent,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 2, 56
135 я да запрат до девет краллета !que les neuf clarinettes s’arrêtent !
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 2, 57
…149 До пладне нива ожъна,Jusqu’à midi elle moissonna le champ,
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 19, 22
150 па я до икиндия пожъна.et en après-midi elle l’avait moissoné.
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 20, 31
151 до три бели Самодиви.trois blanches Nymphes.
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 20, 52
152 леко, по-леко до пладне,d’aller plus doucement jusqu’à midi,
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 26, 4
153 до пладне вървя с магаре,jusqu’à midi je vais sur mon âne,
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 26, 10
154 лю са били до три Юди !mais ce furent trois Nymphes !
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 2, 5
155 та ке пустне до два синаqui donnera deux de ses fils
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 3, 10
156 що ке пустнет до две керкиqui donnera deux de ses filles
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 3, 18
157 ке ги клада до две порти.je les mettrai en guise de deux portes.
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 3, 27
158 що е клала до две моми,qui mit deux jeunes filles
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 3, 34
…188 до това време, Радо льо ? »jusqu’à cette heure, ma Rada ? »
Vărbanski, Les chansons des Bulgares de Berdyansk (Ukraine), № 274, 19
189 кога до караджови доде,quand elle arriva aux Karadjov,
Vărbanski, Les chansons des Bulgares de Berdyansk (Ukraine), № 274, 28
190 до караджови дворови,à la cour des Karadjov,
Vărbanski, Les chansons des Bulgares de Berdyansk (Ukraine), № 274, 29
191 до това време, мале мо. »jusqu’à cette heure, ô maman. »
Vărbanski, Les chansons des Bulgares de Berdyansk (Ukraine), № 274, 47
II près de, auprès de ; à côté de
192 до тая вода Вардара,près du fleuve Vardar,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 9, 287
193 до това Бело бре море. »près de la mer Blanche. »
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 9, 288
194 па си се фаща до моми,et il entra dans la ronde près des jeunes filles,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 10, 44
195 до моми като най-добри,près des jeunes filles les meilleures,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 10, 45
196 Вино пия, мамо, до равна София,Je bois le vin, maman, auprès de la rase Sofiya,
Ville de Bansko, № 17, 2
197 във пазвата до сърдцето,dans mon sein près de mon cœur,
Roza Bantcheva, № 14, 17
198 Кон до коня, мила моя майно льо,Cheval à côté du cheval, ma chère mère,
Chœur mixte, № 2, 7
199-200 кон до коня, юнак до юнака, леле,cheval à côté du cheval, héros à côté du héros, oh là,
Chœur mixte, № 2, 8
…202 мъждрак до мъждрака.lance à côté de la lance.
Chœur mixte, № 2, 10
203 Никой до нея немаше,Il n’y avait personne auprès d’elle,
Vesselin Djigov, № 1, 3
…205 до сека мома и първно и либе,à côté de chaque fille — son premier amant,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 49, 7
206 до една река студенаprès de la rivière fraîche
Boris Machalov, № 14, 12
207 близко до сърдцето.tout près de son cœur.
Boris Machalov, № 22, 26
208 до него свети Илиа,à côté de lui saint Élie,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 33, 6
209 Ситен камен до камена,Il y avait de fines pierres à côté des pierres,
Guyourga Pindjourova, № 6, 3
210 и до него сестра му Бояна.et à côté de lui — sa sœur Boyana.
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1062, 5
211 остай малко до пенжереil lui resta un coin près de la fenêtre
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1977, 4
212 До глава хи скемля стои,Près de sa tête se trouve un tabouret,
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 454, 5
213 до шишено билюр бардак,près de la carafe — une coupe de cristal,
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 454, 8
214 едно до друго сядахми,nous nous assoyions l’un à côté de l’autre,
Stoïn, Chants populaires de la partie centrale de la Bulgarie du Nord, № 1355, 7
215 до млади моми,aux jeunes filles,
Stoïn, Chants populaires de la partie centrale de la Bulgarie du Nord, № 2479, 12
216 до млади булки,aux jeunes épouses,
Stoïn, Chants populaires de la partie centrale de la Bulgarie du Nord, № 2479, 13
217 наредили са до момите,ils se sont rangés à côté des jeunes filles,
Mita Stoytcheva, № 2, 9
218 до всеки ерген — и мома,à côté de chaque célibataire — une jeune fille,
Mita Stoytcheva, № 2, 11
219 до нашия Иван — бабичка,à côté de notre Ivan — une petite vieille,
Mita Stoytcheva, № 2, 13
220 до столовати брястови, мъри, брястови,près des branchus ormes, oh là, ormes,
Mita Stoytcheva, № 5, 6
221 до студен, бистър кладенец, мъри, кладенец ? »près de la fraîche et claire source, oh là, source ? »
Mita Stoytcheva, № 5, 7
…223 Никой до нейе немаше,Personne ne se trouvait auprès d’elle,
Gueorgui Tchilinguirov, № 4, 3
224 Пекам колаци, сьодне до менеJe cuis les pains de fête, il s’assoit près de moi
Gueorgui Tchilinguirov, № 6, 9
225 Никой до нея нямаше,Il n’y avait personne auprès d’elle,
Tchilinguirov, Chansons des Rhodopes à la peine et au plaisir, № 1, 3
226 над момчина до невести.parmi les jeunes hommes, près des jeunes épouses.
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 6, 12
227 при мене, лудо, до мене.à côté de moi, ô fou, près de moi.
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 38, 5
228 при мене, Яно, до мене,à côté de moi, ô Yana, près de moi,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 38, 8
229 до моето десно колено.près de mon genou droit.
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 38, 9
…238 ти до мене легнало,tu étais couchée à côté de moi,
“Les petits vieux de Bansko”, № 5, 6
239 яз до тебе заспало.j’étais endormi à côté de toi.
“Les petits vieux de Bansko”, № 5, 7
240 студен камен до мене,qu’une pierre froide à côté de moi,
“Les petits vieux de Bansko”, № 5, 9
241 Кога си дошле до село,Quand ils arrivèrent près du village,
Vărbanski, Les chansons des Bulgares de Berdyansk (Ukraine), № 272, 28
242-243 до село и до мостови,près du village et près des ponts,
Vărbanski, Les chansons des Bulgares de Berdyansk (Ukraine), № 272, 29

Traduction inédite

Mise à jour le 18 août 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org