Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Дд } дом s. m.

докача v. pf.

дол s. m.

долама s. f.

долбок adj.

доле adv.

долен adj.

долетя v. pf.

долина s. f.

доло adv.

долу adv.

дом s. m.

домвам v. impf.

домя v. impf.

донеса v. pf.

доносям v. impf.

доодя v. pf.

доождам v. impf.

допея v. pf.

допие v. pf. impers.

допратя v. pf.

допустна v. pf.

дом s. m. [36 occurences]
maison, logis, foyer, demeure
1 айде д’ идеме каде дом. »allons donc à la maison. »
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 2, 25
2 та си отшели каде дом.et ils allèrent à la maison.
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 2, 27
3 Па се върна Марко на домове,Et Marko retourna dans ses demeures,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 5, 136
4 Кольо си дома отиде,Kolyo rentra à la maison,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 9, 100
5 дома да ми дойдеш,que tu viennes dans ma maison,
Sœurs Bisserov, № 29, 8
6 та га носих, мале, дури дома !et je l’ai emportée, mère, à la maison !
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 121, 18
7 Самодива дом не събираune Nymphe n’enrichit pas une maison,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 4, 49
8 Самодива дом не дом’ва ? »qu’une Nymphe ne tient pas une maison ? »
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 4, 96
9 не се завръщам у домаje ne retourne pas à la maison
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 10, 14
10 или мен ме сакаш дома да дойдам ?ou veux-tu me voir rentrer à la maison ?
Kostadin Gougov, № 35, 12
11 туку теб те сакам дома да дойдиш,je veux seulement te voir rentrer à la maison,
Kostadin Gougov, № 35, 14
12 далеку йот свой дом, роден край,loin de mon logis, de mon pays natal,
Kostadin Gougov, № 39, 6
13 дома да си идаque j’aille à la maison
Karavelov, Chansons populaires, № 29, 40
14 секи по дома да с’ иде. »que chacun aille chez soi. »
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 1, 88
15 распущил ги дома да си идат.il les congédia pour qu’ils aillent chez eux.
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 1, 90
16 Щом стигнала в дом при макяAussitôt qu’elle arriva chez elle, chez sa mère,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 1, 91
17 па си ойде право дома,et elle alla droit à la maison,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 2, 29
18 Куга бех дома при мама,Quand j’étais à la maison chez maman,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 3, 7
20 немам никой яз у дома. »je n’ai personne à la maison. »
Village de Kolarovo, № 1, 8
21 Си я носи дури дома ;Il la porta jusqu’à la maison ;
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 1, 31
22 дома си отиде ;elle rentra à la maison ;
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 8, 23
23 Дал ти йе тешко за дома,Est-ce que tu as de la peine pour ta maison,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 20, 25
24 туку ела дома да седниме,mais viens à la maison que nous nous assoyions,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 121, 57
25 кога ке дома пойдете,quand vous rentrerez à la maison,
Lyoubka Rondova, № 3, 15
26 Айде как на вечер дома ся вращает,Et quand le soir elles s’en retournent dans leurs maisons,
Slaveykov, Livre des chants, № 28, 7
27 ванула ги, дома ги довела.elle les prit, elle les emmena à la maison.
Stoïn, Chansons populaires des confins de l’Ouest, № 406, 19
28 па си Димо дома испратила.et elle raccompagna Dimo à sa maison.
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 6, 17
29 сички да идат, дома да кажат…qu’ils aillent tous chez eux pour dire…
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 7, 12
30 Сички отидоха, дома кажаха,Ils allèrent tous chez eux, ils le dirent,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 7, 14
31 не е отишел дома да каже,n’alla pas chez lui pour le dire,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 7, 16
32 дома седиш кукувица. »vous restez seules à la maison telles des coucous. »
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 19, 49
33 върнаха си дури дома.ils s’en retournèrent jusque chez eux.
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 23, 29

Traduction inédite

Mise à jour le 24 juillet 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org