Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Дд } дума s. f.

дувар s. m.

дуведа v. pf.

дуздисам v. pf., дуздиша v. pf.

дуйна v. pf.

дукад s. m.

дукат s. m.

дукян s. m.

дулап s. m.

дулу adv.

дульбер adj. invar.

дума s. f.

думам v. impf.

думичка s. f.

дуна s. f.

дуниса v. pf.

дунса v. pf.

дуня s. f.

дур part.

дурде conj.

дури part.

дуфтасам v. pf.

дума s. f. [17 occurences]
parole, mot
1 та доде думата издума,et le temps que l’enfant achevât cette parole,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 1, 153
2 дума им се послушала,leur parole fut écoutée,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 7, 47
3 който ги с дума наскърбиà quiconque les afflige avec un mot
Konstantinov, Jeravna, № 13, 68
4 каква ти беши думатаquelle était ta parole —
Boris Machalov, № 1, 31
5 с Турчин дума да продумаш,si tu adresses la parole à un Turc,
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 67, 41
6 с Турчин дума не продума,elle n’adressa pas la parole à un Turc,
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 67, 47
7 немой дума таа дума,ne profère pas une telle parole,
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 372, 28
8 дума ми е, думам си га. »quand j’ai un mot, je le dis. »
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1977, 20
9 моминска дума, медена.avec des mots de jeune fille, de miel.
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1978, 5
10 Мойте му думи думаше,Il lui disait mes paroles à moi,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 2621, 13
11 йофчар Марии дума продума :le berger se mit à dire un mot à Mariya :
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 2622, 8
12 нито ми дума продума.ni elle ne m’a dit un mot.
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 488, 12
13 моите думи дума ли,profère-t-elle mes paroles à moi,
Mita Stoytcheva, № 3, 13
14 две сладки думи да рекат, мъри, да рекат,pour que deux mots doux ils se disent, oh là, ils se disent,
Mita Stoytcheva, № 5, 17
15 — Как да ти дума продумам, юначе,— Comment te parlerais-je, jeune homme,
Gueorgui Tchilinguirov, № 1, 5
16 Гората дума не дума,La forêt ne dit jamais mot,
Kalinka Zgourova, № 1, 3

Traduction inédite

Mise à jour le 18 juillet 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org