Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Дд } думам v. impf.

дуведа v. pf.

дуздисам v. pf., дуздиша v. pf.

дуйна v. pf.

дукад s. m.

дукат s. m.

дукян s. m.

дулап s. m.

дулу adv.

дульбер adj. invar.

дума s. f.

думам v. impf.

думичка s. f.

дуна s. f.

дуниса v. pf.

дунса v. pf.

дуня s. f.

дур part.

дурде conj.

дури part.

дуфтасам v. pf.

дух s. m.

думам v. impf. [184 occurences]
I parler, dire ; prononcer, proférer
1 Никому вода не е думала,La rivière ne parla jamais à personne,
Roza Bantcheva, № 7, 11
2 Цар Мурад Мара думаше :Le sultan Mourad parlait à Mara :
Village de Beli Iskăr, № 3, 1
3-4 море, като дума, дума, шекер пада.oh là, quand elle parle, du sucre tombe de sa bouche.
Chœur de femmes, № 7, 11
5 Месечинка дума Димитър :La petite lune adresse la parole à Dimităr :
Daskalova, Chants thraces, № 37, 9
6 « Думат ми, мале, хората,« Les gens me disent, maman,
Daskalova, Chants thraces, № 51, 1
7 думат ми, яназоват ми,ils me disent, ils me racontent
Daskalova, Chants thraces, № 51, 2
8 дето го думат хората,ce que les gens disent,
Daskalova, Chants thraces, № 51, 8
9 думат го, яназоват гоce qu’ils disent, ce qu’ils racontent
Daskalova, Chants thraces, № 51, 9
…17 Стоян Велички думаше :Stoyan parlait à Velitchka :
Vesselin Djigov, № 3, 9
18 Че на Марийка думаха :Et à Mariyka elles disaient :
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 1, 26
19 Мама Стояну думаше :À Stoyan sa mère disait :
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 2, 1
20 Втората дума Стояну :La seconde dit à Stoyan :
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 4, 35
21 тия Стояну думаше :Celle-là disait à Stoyan :
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 4, 42
22 че на Стояна думаше :et il disait à Stoyan ;
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 4, 65
…33 като дума, чуварлига. »quand elle parle, c’est une alouette huppée. »
Village de Draguinovo, № 12, 15
34 тя на Стояна думаше :elle parlait à Stoyan :
Gaytandjieva, Chansons populaires authentiques de Kotel, № 58, 14
35 и си на Владя думъши :et elle parlait à Vlado :
Gaytandjieva, Chansons populaires authentiques de Kotel, № 71, 11
36 па си дума Самодива :et la Nymphe parla :
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 1, 62
37 Нено ле ! Братец на Нена думаше :Ô Nena ! Le frère de Nena parlait :
Nadka Karadjova, № 22, 3
38 Конче Марко дума : « Марко, добър юнак,Le petit cheval parla à Marko : « Marko, bon preux,
Yovtcho Karaïvanov, № 3, 4
39 и на гора думат :et ils parlent à la forêt :
Yovtcho Karaïvanov, № 10, 8
40 и на гората думаше :et il parlait à la forêt :
Karavelov, Chansons populaires, № 51, 4
41 та па на Петка думаха :et elles parlaient à Petko :
Karavelov, Chansons populaires, № 51, 35
42 като молеше, думаше :comme il suppliait, il parlait :
Karavelov, Chansons populaires, № 51, 41
43 А царицата му дума :Et la reine lui parla :
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 1, 75
44 Тогай си царица дума :Alors la reine parla :
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 1, 86
45 и на гургута думаше :et elle parlait à la tourterelle :
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 3, 4
46 « Гукай ми, думай, гургуто !« Roucoule, parle, ô tourterelle !
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 3, 5
47 та на Костадин си думат :et ils parlent à Kostadin :
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 4, 12
…51 тя на Манолчо думаше :elle disait à Manoltcho :
Nedyalka Keranova, № 3, 8
52 Стоян на мама думаше :Stoyan parlait à sa maman :
Nedyalka Keranova, № 4, 1
53 Мама на Стоян думаше :La maman de Stoyan parlait :
Nedyalka Keranova, № 4, 9
54 и си на царя думаше :et il parlait au roi :
Konstantinov, Jeravna, № 1, 4
55 Донка бачку си думаше :Donka parlait à son père :
Konstantinov, Jeravna, № 2, 1
56 Янка облаку думаше :Yanka parlait au nuage :
Konstantinov, Jeravna, № 3, 26
57 Стоян Орлини думаше :Stoyan parlait à l’Aigle :
Konstantinov, Jeravna, № 7, 12
58 Орлина дума Стояну :L’Aigle parle à Stoyan :
Konstantinov, Jeravna, № 7, 21
…75 Димитър дума Тодорки :Dimităr parle à Todorka :
Boris Machalov, № 2, 1
76 Тодорка дума Димитър :Todorka parle à Dimităr :
Boris Machalov, № 2, 8
77 Атмаджа дума Страхилу :L’Épervier parle à Strahil :
Boris Machalov, № 3, 1
78 Страхил на ’Маджа думаше :Strahil parlait à l’Épervier :
Boris Machalov, № 3, 8
79 Свекър Петкана думаше :Le beau-père parlait à Petkana :
Boris Machalov, № 5, 1
…92 стига стоя, стига дума, леле ! »assez rester, assez parler, oh là ! »
Mihaylova, Chansons populaires de la région de Pernik, № 86, 7
93 с момчета да си думаа. »pour parler avec les garçons. »
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 83, 12
94 немой дума таа дума,ne profère pas une telle parole,
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 372, 28
95 Гълунка Марку думъши :Gălounka parlait à Markou :
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 169, 11
96 Марку Гълунки думъши :Markou parlait à Gălounka :
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 169, 36
97 Гълунка нищу ни дума.Gălounka ne dit rien.
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 169, 41
98 Марку Гълунки пак дума :Markou parle encore à Gălounka :
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 169, 44
…100 и на Гълунка думъши :et il parlait à Gălounka :
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 169, 67
…115 хем си пее, Доне, хем си дума :il chante, ô Donna, et il parle :
Guyourga Pindjourova, № 9, 3
…117 и си ябълки думаха :et ils disaient au pommier :
Quatuor masculin “Bulgarie”, № 2, 7
118 виком се провикна и на Шопи дума :elle s’écria tant qu’elle put et elle dit aux Chopes :
Radio nationale bulgare, № 1, 17
119 и главите климат, на Бояна думат :ils hochent la tête, ils parlent à Boyana :
Radio nationale bulgare, № 1, 26
120 Малю на Радка думаши :Malyou parlait à Radka :
Verka Siderova, № 13, 5
121 Радка на Малю думаши :Radka parlait à Malyou :
Verka Siderova, № 13, 8
122 и на гората думаши :et il parlait à la forêt :
Verka Siderova, № 15, 2
123 Йофчар Цони дума : « Видох, Цоне, видох,Le berger parle à Tsona : « Je l’ai vu, Tsona, je l’ai vu,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1473, 7
124 Макя на Гьорги думаше :La mère parlait à Gueorgui :
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1474, 4
125 Гьорги на майка думаше :Gueorgui parlait à sa mère :
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1474, 9
126 Майка му дума, говори :Sa mère lui parlait, lui disait :
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1474, 12
127 Майка на Гьорги думаше :La mère parlait à Gueorgui :
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1474, 20
…136 Митра си Турчин думаше :Mitra parlait au Turc :
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 279, 11
137 Стоян Марийке думаше :Stoyan parlait à Mariyka :
Stoïn, Chants populaires de la partie centrale de la Bulgarie du Nord, № 337, 39
138 Янка Янгелчо думаше :Yanka parlait à Yangueltcho :
Stoïn, Chants populaires de la partie centrale de la Bulgarie du Nord, № 1355, 1
139 Буля Марике думаше :La belle-sœur de Marika disait :
Stoïn, Chants populaires de la partie centrale de la Bulgarie du Nord, № 2483, 3
140 Нягул на Милка думаше :Nyagoul parlait à Milka :
Vălkana Stoyanova, № 4, 1
141 Стоян Ивани думаши :Stoyan parlait à Ivan :
Mita Stoytcheva, № 1, 10
142 моите думи дума ли,profère-t-elle mes paroles à moi,
Mita Stoytcheva, № 3, 13
143-144 а Марийка му думаши, мъри, думаши :et Mariyka lui parlait, oh là, parlait :
Mita Stoytcheva, № 5, 2
145 те на Илийча думали :ils dirent à Iliytcho :
Mita Stoytcheva, № 6, 8
146 Илийчо дума три Турци,Iliytcho dit aux trois Turcs,
Mita Stoytcheva, № 6, 13
…152 и си на мома думаше :et il parlait à la jeune fille :
Gueorgui Tchilinguirov, № 2, 10
153 и на Рофинка думаше :et elle parlait à Rofinka :
Gueorgui Tchilinguirov, № 4, 6
154 Я си му думам и си му викам :Je lui dis et je l’invite :
Gueorgui Tchilinguirov, № 6, 6
155 я си му думам : “Чакай ма, любе !”.je lui dis : “Attends-moi, bien-aimé !”.
Gueorgui Tchilinguirov, № 6, 8
156 и си ми дума : “Дай мене, жено !”. »et il me dit : “Donnes-en à moi, femme !”. »
Gueorgui Tchilinguirov, № 6, 10
…159 Страхил си дума на Атмаджа :Strahil parle à l’Épervier :
Tchilinguirov, Chansons des Rhodopes à la peine et au plaisir, № 9, 7
160 па си дума на юнака :et il parla au preux :
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 9, 56
161 Иван Стояну думаше :Ivan parlait à Stoyan :
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 136, 36
162 Рибар Юрданки думаше,Un pêcheur parlait à Yourdanka,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 160, 10
163 то на Калинка думаше :il parlait à Kalinka :
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 161, 9
164 Тодора Кравуни дума :Todora parle à Vachette :
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 19, 28
165 Кравуна Тодори дума :Vachette parle à Todora :
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 19, 30
166 а Самодиви и думаха :mais les Nymphes lui parlaient :
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 19, 39
167 и на Тодора думаше :et elle parlait à Todora :
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 20, 42
168 Самодиви думат Тодори :Les Nymphes parlent à Todora :
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 20, 54
…173 Брат си на брата думаше :Un frère parlait à son frère :
“Les petits vieux de Bansko”, № 7, 4
174 Овчарче дума, продума :Le pastoureau se mit à parler :
“Les petits vieux de Bansko”, № 8, 9
175 Начо на Димча думаше :Natcho parlait à Dimtcho :
Vărbanski, Les chansons des Bulgares de Berdyansk (Ukraine), № 273, 11
176 и си на Начко думаше :et il parlait à Natchko :
Vărbanski, Les chansons des Bulgares de Berdyansk (Ukraine), № 273, 72
177 че си на Димча думаше :et il parlait à Dimtcho :
Vărbanski, Les chansons des Bulgares de Berdyansk (Ukraine), № 273, 84
178 Мама на Рада думаше :La maman disait à Rada :
Vărbanski, Les chansons des Bulgares de Berdyansk (Ukraine), № 274, 1
…180 Рада на мама думаше :Rada disait à sa maman :
Vărbanski, Les chansons des Bulgares de Berdyansk (Ukraine), № 274, 20
II ~ се : se mettre d’accord, convenir, tomber d’accord, s’accorder, s’entendre, se concerter
…183 Море, ка се дума думахмеOr çà, quand nous avons convenu
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 34, 2
III ~ се : causer, parler, s’entretenir, converser ; bavarder
184 по-близо да се думаме,que nous converserons de plus près,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 34, 4

Traduction inédite

Mise à jour le 18 août 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org