Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Дд } дури part.

дулу adv.

дульбер adj. invar.

дума s. f.

думам v. impf.

думичка s. f.

дуна s. f.

дуниса v. pf.

дунса v. pf.

дуня s. f.

дур part.

дури part.

дуфтасам v. pf.

дух s. m.

духам v. impf.

духна v. pf.

душа s. f.

душек s. m.

душичка s. f.

душман s. m., душманин s. m.

дуя v. impf.

дъ part.

дури part. [28 occurences], дор part. [15 occurences], дур part. [13 occurences]
I jusqu’à ce que, jusqu’au moment où ; tant que ; à peine ; le temps que ; dès que, aussitôt que ; pendant que ; quand, lorsque
1 Дор’ туй си змея издумаÀ peine le dragon eut-il fini de parler,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 8, 51
2 Дури я на конь качиа,Le temps qu’ils la montassent à cheval,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 7, 50
3 дор не сучеш млеко самодивско. »tant que tu n’as pas tété le lait d’une Nymphe. »
Mihaylova, Chansons populaires de la région de Pernik, № 64, 23
4 дури се сама казала :jusqu’à ce qu’elle avouât elle-même :
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 13, 5
5 Дури излезе майка йе,Lorsque sa mère sortit,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 13, 12
6 дури да се дете сторит,jusqu’à ce que l’enfant atteigne,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 17, 34
7 растло дете, дур’ се стори юнак,l’enfant grandit jusqu’à ce qu’il devînt un jeune homme,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 17, 44
8 дур’ да земиме ’уба’а не’еста ;jusqu’à ce que nous prenions la belle jeune fille ;
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 17, 51
12 дур булка ниделя ни стори,tant que la mariée n’a pas accompli une semaine,
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 254, 90
13 дур на десета дете добила,jusqu’à ce qu’à la dixième elle enfantât,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 1, 19
14 Дури да легне, и душа даде,Le temps qu’elle se couchât, elle rendit l’âme,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 7, 37
15 Дури да иде, дури да дойде,Le temps qu’elle allât, le temps qu’elle arrivât,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 7, 43
17 дури да вика Манойл майсторо :le temps qu’elle criât à Manoyl le maçon :
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 7, 44
18 Дур дойдоха отдалеко,Jusqu’à ce qu’ils vinrent de loin,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 8, 19
II tellement que, au point que, à tel point que
21 Дете плачит, дур лискя се ронет.L’enfant pleure tellement que les feuilles s’égrènent.
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 17, 21
III jusque, jusqu’à ; même, voire ; (explétif)
22 мнозина дури десет душ,plusieurs, jusqu’à dix personnes,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 2, 21
23 отдалеч, дури от Солун,de loin, de Soloun même,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 2, 33
24 от малянки дур големи,depuis tout petits jusqu’à grands,
Slavi Boytchev, № 1, 7
25 дур големи за жененье,jusqu’à grands pour le mariage,
Slavi Boytchev, № 1, 8
26 та га носих, мале, дури дома !et je l’ai emportée, mère, à la maison !
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 121, 18
27 два сбора, дор два изгора.deux paroles, deux chagrins.
Ensemble “Gotse Deltchev”, № 1, 10
28 Че минаха дор три вакли овчаря,Jusqu’à trois bergers aux yeux noirs sont passés,
Nadka Karadjova, № 10, 3
29 тамо име дор три моми,là-bas il y a trois jeunes filles,
Sœurs Kouchlev, № 1, 4
30 дор три моми хубавици.trois jeunes filles, trois beautés.
Sœurs Kouchlev, № 1, 5
31 Засвирили са, Дойне, дор три гайди,Jusqu’à trois cornemuses, ô Doyna, retentirent,
Boris Machalov, № 12, 1
32 дор три гайди, дор три гъдулки,jusqu’à trois cornemuses, jusqu’à trois vielles,
Boris Machalov, № 12, 2
34 дор три гъдулки, дор три кавала.jusqu’à trois vielles, jusqu’à trois flûtes.
Boris Machalov, № 12, 3
36 Заиграли са, Дойне, дор три хора,Jusqu’à trois rondes, ô Doyna, tournoyèrent,
Boris Machalov, № 12, 4
37 Си я носи дури дома ;Il la porta jusqu’à la maison ;
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 1, 31
38 Мефтера дочуле дури град Битоля :Elles entendirent un Musicien jusque dans la cité de Bitolya :
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 2, 4
39 та ми йе отишла дури град Битоля.et elle se rendit jusque dans la cité de Bitolya.
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 2, 12
40 я однесе дури край езеро,il l’amena jusqu’auprès du lac,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 11, 10
41 йе крена’е дури под облаци ;elles la soulevèrent jusque sous les nuages ;
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 17, 77
42 ут малка дур ду гуляма,depuis qu’elle était toute petite,
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 254, 6
43 от върха дор до корена. »de la cime jusqu’à la racine. »
Quatuor masculin “Bulgarie”, № 2, 11
44 дур на Бела рекаjusqu’au fleuve Blanc,
Lyoubka Rondova, № 25, 6
45 дур на, дур на, дур на Бела река,jusqu’au, jusqu’au, jusqu’au fleuve Blanc,
Lyoubka Rondova, № 25, 7
48 дур на Църно мореjusqu’à la mer Noire
Lyoubka Rondova, № 25, 8
49 дор три синджира сас роби,jusqu’à trois chaînes d’esclaves,
Verka Siderova, № 15, 10
50 дор девет сина левенти,jusqu’à neuf fils gaillards,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita, № 1474, 2
51 ала Манда дури и не хайе,mais Manda ne s’en soucie même pas,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 2, 3
53 песна пее, дури вреви :qui chantait, voire parlait :
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 22, 5
54 върнаха си дури дома.ils s’en retournèrent jusque chez eux.
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 23, 29
IV ne… que, seulement
55 дури тогай на Бога се предале :alors seulement ils se rendirent à Dieu :
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 30, 92
56 Дури тогай дош им завърнало,Alors seulement les pluies tombèrent,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 30, 103

Traduction inédite

Mise à jour le 4 juillet 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org