Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Дд } дойда v. pf.

догоря v. pf.

дода v. pf.

доде conj.

додея v. pf.

додирам v. impf.

додия v. pf.

додряме v. pf. impers.

дожалее v. pf. impers.

дожд s. m.

дожъвам v. impf.

дойда v. pf.

дойдувам v. impf.

докарам v. pf.

докато conj.

докача v. pf.

дол s. m.

долама s. f.

долбок adj.

доле adv.

долен adj.

долетя v. pf.

дойда v. pf. [164 occurences], дода v. pf. [24 occurences], дохождам v. impf. [3 occurences], доождам v. impf. [1 occurence], довайгям v. impf. [1 occurence], дойдувам v. impf. [1 occurence], доходя v. pf. [1 occurence], довагям v. impf. [1 occurence], доодя v. pf. [1 occurence]
I venir, arriver, survenir
1 да дойдат кумове й още попове,pour que les parrains et les prêtres arrivent,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 9, 60
2 Дойдоа кумове й още попове,Les parrains et les prêtres arrivèrent,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 9, 62
3-4 да дойде Кольо, да дойде,que Kolyo vienne, qu’il vienne,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 9, 81
5 Ете те Турче че дойде,Voilà que le jeune Turc revint,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 9, 130
6 те ти дойде Йолаки,voilà que Yolaki revint,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 9, 167
…10 дома да ми дойдеш,que tu viennes dans ma maison,
Sœurs Bisserov, № 29, 8
11 а ти не довагяш, душо,mais, toi, tu ne viens pas, mon âme,
Sœurs Bisserov, № 29, 9
12 кай мене да дойдеш, душо,que tu viennes chez moi, mon âme,
Sœurs Bisserov, № 29, 14
13 знаеш ли, свате, защо сме дошли ?sais-tu, parent, pourquoi nous sommes venus ?
Ville de Bouhovo, № 1, 6
14 Ния сме дошле за ваша Мара,Nous sommes venus pour votre Mara,
Ville de Bouhovo, № 1, 7
15-16 Дойде коа, дойде време,Vint le temps, vint l’heure,
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 100, 4
17 не дойдуваш, сестре мори, да ме видиш !tu ne viens pas, ô sœur, pour me voir !
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 779, 2
18 я не съм дошъл, Манде ле,je ne suis pas venu, ô Manda,
Daskalova, Chants thraces, № 38, 6
19 Я най съм дошъл, Манде ле,Mais je suis venu, ô Manda,
Daskalova, Chants thraces, № 38, 9
20 и яз ке дойдам со тебе,moi aussi je vais venir avec toi,
Ensemble “Gotse Deltchev”, № 1, 7
21 да додеш на наш вилайет,pour que tu viennes dans notre pays,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 1, 32
22 да доде да се поборят.à venir et à lutter avec lui.
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 2, 15
23 та вечер късно дохожда,de venir tard au soir,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 7, 17
24 ката вечер ми дохождаш,chaque soir tu me visites,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 8, 11
25 довечера щат да додатdès ce soir vont venir
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 9, 6
26 вие на гроб да ми до’ите,ô vous, venez à ma tombe,
Kostadin Gougov, № 1, 10
27 « Защо, Димче, ти да не дойдиш мене да видиш ?« Pour quelle raison, Dimtcho, ne viens-tu pas me voir ?
Kostadin Gougov, № 4, 2
28 ке залюбам яз друго либе ако не дойдиш,je prendrai un autre amant si tu ne viens pas,
Kostadin Gougov, № 4, 8
29 дойди, Димче, довечера ; леле, изгорев ! »viens, Dimtcho, ce soir ; hélas, je brûle d’amour ! »
Kostadin Gougov, № 4, 9
30-31 Дойди, либе, дойди довечерViens, bien-aimé, viens ce soir
Kostadin Gougov, № 9, 1
…43 Ка си дойде Рабро юнак,Quand le brave Rabro survint,
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 1, 9
44 Каде си, Индже, да дойдешOù es-tu, Indje, viens
Yovtcho Karaïvanov, № 1, 10
45 довечера че ни дойдат,ils viendront ce soir chez nous,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 2, 36
46 че ни дойдат да ни пленат. »ils viendront nous faire prisonnières. »
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 2, 37
47 често че ти доождаме. »nous te visiterons souvent. »
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 14, 13
48 Куга дошли сватове,Quand vinrent les paranymphes,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 14, 17
49 Куга за нея дойдоа,Quand ils sont venus la prendre,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 14, 37
…51 ти си за обяд не дойде.tu n’es pas venu pour déjeuner.
Konstantinov, Jeravna, № 12, 7
52 не мога сам си да дойдаje ne peux pas venir tout seul
Konstantinov, Jeravna, № 13, 50
53 ти щиш със мене да дойдеш,toi, tu viendras avec moi,
Sœurs Kouchlev, № 2, 15
54 здрав дано иде, болен да дойде ! »puisse-t-il partir sain, revenir malade ! »
Sœurs Kouchlev, № 3, 8
55 че ми дошло първо либе,que mon amant était venu chez moi,
Ensemble “Filip Koutev”, № 17, 19
56 дойдоха трима търговци,trois marchands sont venus,
Boris Machalov, № 1, 17
57-58 Либе, ако дойдиш, сега да ми дойдиш,Bien-aimé, si tu viens, viens maintenant chez moi,
Boris Machalov, № 16, 1
59 И ми дошла кумашина,Et le parrain arriva,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 1, 46
60 тая бърго ’одит и бърго до’одит. »elle va rapidement et elle vient rapidement. »
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 2, 8
61 и си йе отишла от ке йе та дошла.et elle s’en alla d’où elle était venue.
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 2, 38
62 и йе дойде Самовила,et une Nymphe vint à elle,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 5, 16
63 Йе дойдо’е Самовили,La Nymphe vint à elle,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 6, 27
…90 Та си стана, та си дойде,Et il se leva, et il revint,
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 372, 41
91 да доди да ма извадиpour qu’il vienne me sortir
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 182, 22
92 душло и времи за свалба.vint le temps pour le mariage.
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 254, 8
93 млада булка къту доди,quand la mariée arrive,
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 254, 96
94 “Ганка въс меня ша доди,“Ganka viendra à mes côtés,
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 343, 28
95 и пак при тебе ке дойда,et toujours je viendrai auprès de toi,
Village de Nova Byala reka, № 6, 6
96 пак при теб ке дойда,toujours je viendrai auprès de toi,
Village de Nova Byala reka, № 6, 8
…102 Сношчи дойде МаркоHier soir Marko revint
Paskalevski, Chansons populaires de la Macédoine égéenne, № 15, 1
103 дойде време и коаl’heure et le temps vint
Paskalevski, Chansons populaires de la Macédoine égéenne, № 19, 3
104 Мома си дойде на кола,La jeune fille revint sur la charrette,
Paskalevski, Chansons populaires de la Macédoine égéenne, № 62, 6
105 лудо си дойде на коня.le jeune fou revint sur le cheval.
Paskalevski, Chansons populaires de la Macédoine égéenne, № 62, 7
106 « Бае, пладне дойде,« Grand frère, il est midi,
Guyourga Pindjourova, № 10, 1
107 Кога пладне дойде,Quand il est midi,
Guyourga Pindjourova, № 10, 9
108 Утре ке дойдет сватови,Demain viendront les paranymphes
Lyoubka Rondova, № 1, 14
109 « Вечер ке ти дойда, моме,« Le soir je viendrai à toi, jeune fille,
Lyoubka Rondova, № 2, 1
110-111 Дойде лудо, дойде младо, да го разбуди :Vint un jeune, vint un fou pour la réveiller :
Lyoubka Rondova, № 4, 3
112 « Дойди ми, либе, довечер,« Viens chez moi ce soir, bien-aimé,
Lyoubka Rondova, № 6, 10
113 « Не можам, либе, да дойда,« Je ne peux pas venir, bien-aimée,
Lyoubka Rondova, № 6, 13
…122 « Дека си, куме, да дойдеш« Où es-tu, compère, viens
Yanka Roupkina, № 4, 11
123 сън ми не дохожда,le sommeil ne vient plus à moi,
Verka Siderova, № 9, 2
124 че какъв ще сън да додиet quel sommeil peut bien venir
Verka Siderova, № 9, 3
125 Кога ми дойде Гюргевден,Quand vint la St-Georges,
Slaveykov, Livre des chants, № 1, 3
126-127 Дойде време, дойде ко’аVint la saison, vint le temps
Slaveykov, Livre des chants, № 8, 1
128 Пролет че да дойде, горо,Le printemps arrivera, ô forêt,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1061, 9
129-130 Я дойди, либе, я дойди,Viens donc, bien-aimé, viens donc,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1770, 1
…133 дошли ф тесни клисури,ils arrivèrent dans des défilés étroits,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 3082, 8
134 кога дойдат сватоветеquand viendront les paranymphes
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 143, 3
135 кога дойде лудо-младоquand viendra le jeune-fou
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 143, 5
136 кога за мене дойдохте ?quand vous êtes venus pour moi ?
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 175, 2
137 Чи си дойде лудо-младо,Et puis un jeune-fou est arrivé,
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 454, 10
138 да дойдат да ни отърватqu’ils viennent nous délivrer
Mita Stoytcheva, № 1, 20
139 Снощи са Турци дойдели,Hier soir des Turcs sont arrivés,
Mita Stoytcheva, № 6, 1
140 бобо ти дано не дойде,puisse ton père ne pas revenir,
Gueorgui Tchilinguirov, № 1, 10
141 мижова Фатма да дойде,Fatma, la fille de l’oncle, qu’elle vienne,
Tchilinguirov, Chansons des Rhodopes à la peine et au plaisir, № 1, 17
142 Ако доде въф двор да си влезе,S’il vient pour entrer dans notre cour,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 2, 26
143 та си доде Марко прет очите.et il parut devant les yeux de Marko.
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 4, 37
144 и по-скоро за свадба да додеш !et reviens au plus vite pour les noces !
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 5, 16
145 Да не додеш със пестотин души —Ne reviens pas avec cinq cents personnes —
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 5, 17
146 най да додеш с три иледи душиmais reviens avec trois mille personnes
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 5, 19
…148 Зъ зло е душла събутъ.Pour malheur le samedi arriva.
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 257, 5
149 На Неда са гости дошли,Des hôtes arrivèrent chez Neda,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 4, 2
150 Ето Юда де дохода,Voilà la Nymphe qui arriva,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 4, 87
151 Де е дошел ден Великден,Le jour de Pâques arriva,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 6, 2
152 кой ке засутром сутром да дойдеcelle qui viendra demain matin
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 7, 9
153 да не засутром сутром да дойде.qu’elle ne vienne pas demain matin.
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 7, 13
…187 “Дека е Яне, да дойде“Où est Yane, qu’il vienne
“Les petits vieux de Bansko”, № 8, 15
188 Кога си дошле до село,Quand ils arrivèrent près du village,
Vărbanski, Les chansons des Bulgares de Berdyansk (Ukraine), № 272, 28
189 батю ти Стоян да доди ?que ton frère Stoyan revienne ?
Vărbanski, Les chansons des Bulgares de Berdyansk (Ukraine), № 272, 44
190 че няма бати да доди. »parce que son frère ne reviendrait pas. »
Vărbanski, Les chansons des Bulgares de Berdyansk (Ukraine), № 272, 55
191 На своя оран аз додох,Je suis venu sur mon propre labour,
Vărbanski, Les chansons des Bulgares de Berdyansk (Ukraine), № 273, 43
192 да иди Рада, да доди.Rada alla quérir.
Vărbanski, Les chansons des Bulgares de Berdyansk (Ukraine), № 274, 11
II добре ~ ! : bienvenue !, soyez le bienvenu !
…197 « Добре дойде, незнаен делиа !« Bienvenue, preux inconnu !
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 38, 124

Traduction inédite

Mise à jour le 16 août 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org