Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Дд } друшка s. f.

друг adj. et pron.

другар s. m.

другоселянка s. f.

друженка s. f.

дружина s. f.

дружка s. f.

дружно adv.

друм s. m.

друмник s. m.

друсна v. pf.

друшка s. f.

дръво s. n.

дрънкам v. impf.

дръпна v. pf.

дрямка s. f.

дрянка s. f.

дрянов adj.

дрянуф adj.

ду prép.

дубица s. f.

дувам v. impf.

друшка s. f. [21 occurences], дружка s. f. [6 occurences]
compagne, amie, camarade
1 пушката, баби, дружката ?son fusil, son compagnon, ô fistons ?
Ville de Bansko, № 12, 19
2 дружки и ги сбираа.ses compagnes les ramassaient.
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 254, 10
3 « Мили моми, мили друшки !« Chères filles, chères compagnes !
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 1, 60
4 “Мили моми, мои друшки !“Mes chères filles, mes compagnes !
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 1, 70
5 мойте верни дружки,mes fidèles compagnes,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 8, 54
6 Браа се моми, браа се друшки,Des filles se réunirent, des amies se réunirent,
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 421, 1
7 на друшки се моли :elle prie ses compagnes :
Paskalevski, Chansons populaires de la Macédoine égéenne, № 18, 3
8-9 « Друшки, верни друшки,« Compagnes, fidèles compagnes,
Paskalevski, Chansons populaires de la Macédoine égéenne, № 18, 4
10 « Йой ле друшко, баш Дафино,« Oh mon amie, mon excellente Dafina,
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 395, 20
11 ой мари, стани, друшко, отвори ми,oh là, lève-toi, mon amie, ouvre-moi,
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 395, 21
12 « Леле, Верке, верна друшко,« Hélas, Verka, ma compagne fidèle,
Stoïn, Chansons populaires des confins de l’Ouest, № 257, 10
13 « Станите, дружки, станите,« Levez-vous, compagnes, levez-vous,
Gueorgui Tchilinguirov, № 8, 9
14 да видим, дружки, да видимvoyons, compagnes, voyons
Gueorgui Tchilinguirov, № 8, 10
…16 Или ти е жал за друшки ?Ou as-tu du chagrin pour tes compagnes ?
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 2, 21
17 не ми е жал за друшки,je n’ai pas du chagrin pour mes compagnes,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 2, 29
18 — Варай, друшки неверници !— Écoutez, ô incrédules compagnes !
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 14, 5
19 — Море, Дено, мила друшко !— Or çà, Dena, ô chère compagne !
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 14, 9
20 — Море, друшки неверници !— Or çà, incrédules compagnes !
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 14, 13

Traduction inédite

Mise à jour le 18 août 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org