Chansons populaires bulgares
Bălgarski narodni pesni
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Dd } dăchterya s. f.

dăn s. n.

dăno part.

dăno s. n.

dărvar s. m.

dărven adj.

dărvo s. n.

dărja v. impf.

dărpam v. impf.

dărplyo s. m.

dăska s. f.

dăchterya s. f.

dyonya s. f.

dyouguen s. m.

dyouguyan s. m.

dyoukentche s. n.

dyoukyan s. m.

dyoulber adj. invar.

dyoulguer s. m., dyoulguerin s. m.

dyoulyguer s. m., dyoulyguerin s. m.

dyoulyoum s. m.

dyoulya s. f.

dăchterya s. f. [5 occurences], dochterya s. f. [4 occurences]
fille
1 « Rado le, moya dăchtero,« Ô Rada, ma fille,
Daskalova, Chants thraces, № 68, 9
2 « Rofinko, moe dăchteryo,« Ma Rofinka, ma fille,
Vesselin Djigov, № 1, 7
3 tya za sin tya za dăchterya ? »qu’elle lui tient lieu de fils et de fille ? »
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 1, 16
4 za sinets i za dăchterya ;je lui suis pour fils et pour fille ;
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 4, 46
5 « Fatmich, maytchina dochtero,« Ô Fatmich, ô fille de ta mère,
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 386, 1
…7 tvoyata mila dochterka,ta chère fille,
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 392, 2
8 « Rofinko, moye dăchteryo,« Ô Rofinka, ma fille,
Gueorgui Tchilinguirov, № 4, 7
9 « Rofinko, moya dochteryo,« Rofinka, ma fille,
Tchilinguirov, Chansons des Rhodopes à la peine et au plaisir, № 1, 7

Traduction inédite

Mise à jour le 18 août 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org