Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Ее } е interj.

дюлгер s. m., дюлгерин s. m.

дюльгер s. m., дюльгерин s. m.

дюлюм s. m.

дюля s. f.

дявол s. m.

дядо s. m.

дядов adj.

дяк s. m.

дял s. m.

дяте s. n.

е interj.

е pron.

ева part.

еверим interj.

евла s. f.

Евреин s. m.

Еврейкя s. f.

еврейски adj.

ега part.

егиди interj.

егне s. n.

е interj. [12 occurences]
eh !
1 « Е тизека, честит царо !« Eh ! toi, heureux roi !
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 1, 67
2 « Е виека, бре етърви,« Eh ! vous, mes belles-sœurs,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 2, 31
3 « Е Турци клети, проклети !« Eh ! Turcs maudits et damnés !
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 4, 20
4 е па нема, нема, е па нема, нема,eh que non, il n’y en a pas, eh que non, il n’y en a pas,
Radio nationale bulgare, № 1, 13
8 Е па има, има Пирин планина,Eh que oui, il y a la montagne Pirin,
Radio nationale bulgare, № 1, 20
9 Е бре, чул си или не си ?Or çà, as-tu entendu ou non ?
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 15, 2
10 « Е бре, лудо та младо !« Eh ! jeune fou !
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 25, 10
11 Е де йода блага,Ah ! que l’eau était douce,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 26, 12
12 е де мома харна !ah ! que la fille était bonne !
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 26, 13

Traduction inédite

Mise à jour le 11 juillet 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org