Chansons populaires bulgares
Bălgarski narodni pesni
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Ee } etărva s. f.

erguentche s. n.

erdjen s. m., erdjenin s. m.

erebitsa s. f.

eressam v. pf.

erliets s. m.

essaptchiya s. m.

essen adj.

eski adj. invar.

ete part.

eto part.

etărva s. f.

efendi s. m.

eftinya s. f.

ehla s. f.

ehtya v. impf.

etcha v. impf.

jaba s. f.

jabitsa s. f.

jaden adj.

jal s. f.

jalba s. f.

etărva s. f. [4 occurences], itărva s. f. [1 occurence]
I po-stara ~ : femme du frère aîné
1 i săs po-stari itărvi.et avec les femmes de mes frères aînés.
Vărbanski, Les chansons des Bulgares de Berdyansk (Ukraine), № 251, 7
II belle-sœur (femme du frère)
2 dever i etărva,ton beau-frère et ta belle-sœur,
Village de Belyovo, № 1, 5
3 « E vieka, bre etărvi,« Hé ! vous, mes belles-sœurs,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 2, 31
4 Poslouchali ya etărvi :Ses belles-sœurs l’écoutèrent :
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 2, 38
5 dve topole — dve etărve,pour deux belles-sœurs — deux peupliers,
Stoïn, Chansons populaires des confins de l’Ouest, № 257, 15

Traduction inédite

Mise à jour le 15 août 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org