Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Ее } ей interj.

еднош adv.

едосам v. pf.

едър adj.

еж s. m.

еже s. n.

ежо s. m.

ез pron.

езере s. n.

езеро s. n.

език s. m.

ей interj.

ейгиди interj.

ейди interj.

ек s. m.

ексик adj. invar.

ел interj.

ел v. impér.

ела conj.

ела v. impér.

елай v. impér.

еле part.

ей interj. [30 occurences]
I eh ! ; donc !, çà !, voyons !, tiens !, allons !
1 Е-е-е-ей, верни другари,E-e-e-eh ! amis fidèles,
Kostadin Gougov, № 1, 5
…4 « Ей излез’, излези,« Eh ! sors, sors,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 8, 26
5-6 « Ей Боже, Боже, ей мили Боже !« Eh ! mon Dieu, mon Dieu, eh ! mon cher Dieu !
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 15a, 14
7 « Ей, море лозье, дай бело грозье,« Eh ! mes vignes, même si vous donnez du raisin blanc,
Paskalevski, Chansons populaires de la Macédoine égéenne, № 78, 3
8 Ей, Шопе, Шопе, нашенско Шопе !Eh, Chope, Chope, notre Chope à nous !
Radio nationale bulgare, № 1, 1
9 Ей овчо поле широко,Eh ! vaste plaine de moutons,
Slaveykov, Livre des chants, № 6, 1
10 « Ей та тебе, Марко Кральовити,« Eh ! toi, Prince Marko,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 1, 13
…12 « Ей та тебе, булка Филипице,« Eh ! toi, épouse Filipitsa,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 1, 40
13 « Ей та тебе, Мандо Мандалино,« Eh ! toi, Manda Mandalina,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 2, 19
14 « Ей ви вазе, кумове, сватове,« Eh ! vous, parrains et invités,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 2, 55
15 « Ей та тебе, царю ле честити,« Eh ! toi, heureux roi,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 4, 7
II voilà
…24-25 « Ей го, ей го във девет одаи ! »« Le voilà, le voilà derrière les neuf chambres ! »
Nadka Karadjova, № 18, 20
26 ей че иде горска Самодива,voilà qu’arrive une Nymphe des forêts,
Mihaylova, Chansons populaires de la région de Pernik, № 64, 19
27Ей га тамо лежи.— Le voilà couché là-bas.
Stoïn, Chansons populaires des confins de l’Ouest, № 212, 13
28 Ей че султана в ЦариградVoilà que le sultan à Tsarigrad
Mita Stoytcheva, № 4, 13
29 « Ей го долу въф ланни меани. »« Le voilà en bas dans les froides tavernes. »
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 1, 43
30 ей го че иде свекърът,voilà que le beau-père s’en vient,
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 20, 33

Traduction inédite

Mise à jour le 16 août 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org