Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Фф } фатя v. pf.

уще adv. et conj.

ф prép.

файда s. f.

факлиа s. f.

фала s. f.

фаля v. impf.

фана v. pf.

фараш s. m.

фарля v. pf.

фарлям v. impf.

фатя v. pf.

фащам v. impf.

феднага adv.

фенер s. m.

фередже s. n.

ферман s. m.

ферманка s. f.

фесче s. n.

фидан s. m.

филджан s. m.

флеза v. pf.

фатя v. pf. [31 occurences], фана v. pf. [27 occurences], хвана v. pf. [8 occurences], вана v. pf. [4 occurences], хващам v. impf. [2 occurences], ватя v. pf. [1 occurence], фащам v. impf. [1 occurence]
I prendre, saisir, agripper, empoigner, mettre la main sur, s’emparer de, attraper, capter, capturer ; arrêter, appréhender
1 фанете кони равани,prenez les chevaux ambleurs,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 1, 54
2 фанете и ги справете,prenez-les et préparez-les,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 1, 55
3 фанали кони равани,ils prirent les chevaux ambleurs,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 1, 60
4 фанали и ги справили,ils les prirent et les préparèrent,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 1, 61
5 един го фана за руке,l’un le saisit par les bras,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 2, 67
…13 па не може да го хване.et il ne peut toujours pas l’attraper.
Village de Beli Iskăr, № 2, 4
14 па не можеш да ме хванеш.et tu ne peux toujours pas m’attraper.
Village de Beli Iskăr, № 2, 9
15 па ме фана лудо-младо за гердана.et le jeune-fou m’a attrapée par le collier.
Sœurs Bisserov, № 19, 2
16 па ме фана лудо-младо за колана.et le jeune-fou m’a attrapée par la ceinture.
Sœurs Bisserov, № 19, 7
17 па ме фана лудо-младо за фустана.et le jeune-fou m’a attrapée par la robe.
Sœurs Bisserov, № 19, 12
18 фати си я дядо за десната нога.grand-père l’attrapa par la jambe droite.
Sœurs Bisserov, № 35, 10
19 « Защо ми е старо, кат си фатих младо ! »« Que me sert une vieille, quand j’ai attrapé une jeune ! »
Sœurs Bisserov, № 35, 16
20 та га фатих, мале, за ръката,et je l’ai prise, mère, par la main,
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 121, 16
21 жива йе зъмя хванала,elle a pris un serpent vivant
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 8, 38
22 та си фана сур елена,et elle prit son cerf gris,
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 1, 18
23 я си фанах малка мома. »mais c’est moi qui ai saisi la jeune fille. »
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 2, 31
24 па фаная сестрица Милица,ils capturèrent la petite sœur Militsa,
Nadka Karadjova, № 18, 10
25 Па хванаха Дена-Магдалена,Et ils capturèrent Dena-Magdalena,
Nadka Karadjova, № 18, 17
26 Па ги фанах за рацето,Et je les ai saisis par le bras,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 6, 39
27 Нея Турците хванаха,Ce fut elle que les Turcs saisirent,
Boris Machalov, № 15, 11
28 на третия го хванаха,sur le troisième ils l’attrapèrent,
Boris Machalov, № 21, 8
29 да н’ те фатам за твоята,que je ne t’empoigne pas par tes,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 1, 15
30 та йе фати Самовила,et il empoigna la Nymphe,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 1, 25
31 та йе фати за нейдзина,et il l’empoigna par ses,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 1, 26
32 Те фати’а на ’орото,Elles te prirent dans la ronde,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 20, 17
33 Си я вати Копсо пиле ;L’oiseau Épervier l’agrippa ;
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 24, 29
…38 за десна рака а фати,il la prit par la main droite,
Paskalevski, Chansons populaires de la Macédoine égéenne, № 61, 15
39 за ръка би ме хванала,tu m’aurais pris par la main,
Lyoubka Rondova, № 17, 7
40 ка’ го фати от вършето,quand il la saisit par le branchage,
Slaveykov, Livre des chants, № 27, 5
41 па си фана десна ръка на Тодора :et il agrippa la main droite de Todora :
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1063, 4
42 та ми фани черен арап,et attrape le nègre noir,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 2810, 26
43 догде съ го ванули, леле,jusqu’à ce qu’ils l’aient attrapé, hélas,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 2931, 5
44 Па фанаха Арменче девойче.Et ils prirent la jeune fille arménienne.
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 3082, 28
45 па ти я фани за ръка,à cet instant prends-la par le bras,
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 345, 13
46 и ванула до деветте коня,et elle prit les neuf chevaux,
Stoïn, Chansons populaires des confins de l’Ouest, № 406, 18
47 ванула ги, дома ги довела.elle les prit, elle les emmena à la maison.
Stoïn, Chansons populaires des confins de l’Ouest, № 406, 19
48 той ней ми фана рачица.il lui saisit la petite main.
Gueorgui Tchilinguirov, № 2, 16
49 та да си фанем ян-кехаяна,que nous saisissions le maître-berger,
Tchilinguirov, Chansons des Rhodopes à la peine et au plaisir, № 5, 7
50 « Фанете ми змия усойница,« Attrapez un serpent vipérin,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 2, 65
51 Реч фатиха, леб кършиха,Ils tinrent des propos, ils rompirent le pain,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 8, 25
52 сегна ръка да га фати,il tendit le bras pour la prendre,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 8, 38
53 Море, та те фати от ръка,Or çà, et je t’ai prise par la main,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 35, 10
54 та ми фати бърза коня,et elle a pris les rênes de mon cheval rapide,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 36, 10
55 и со ръка нек те фатям !et que je te prenne dans mes bras !
“Les petits vieux de Bansko”, № 9, 17
II ~ хоро ; ~ се на хоро : entrer dans la ronde
56 па си се фаща до моми,et il entra dans la ronde près des jeunes filles,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 10, 44
57 да н’ фатиш ’оро наколу,n’entre pas dans la ronde en rond,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 4, 27
58 си фати ’оро наколу,elle entra dans la ronde en rond,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 4, 37
59 сите живи се фати’а на дробноtoutes vivantes elles se mirent
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 31, 134
60 та се фанаа на ситно оро.et elles entrèrent dans une fine ronde.
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 421, 5
61 па си се фана на ситно оро.et il entra dans la fine ronde.
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 421, 10
62 не фатай се код момче,n’entre pas à côté du garçon,
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 422, 11
63 Не се фати да играе,Elle n’entra pas dans la danse,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 6, 9
64 лю се фати над момчина,mais elle entra parmi les jeunes hommes,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 6, 11
65 се фатиха да играет.ils entrèrent dans la danse.
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 16, 7
66 Фати се на хоро,Il entra dans la ronde,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 33, 13
III ~ се : s’accomplir, se réaliser
67 пуста се клетва фатила.sa misérable malédiction s’accomplit.
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 4, 54
IV ~ вяра : ajouter foi, accorder créance, croire, avoir foi, se fier
68 а дружина вяра му не хваща,mais sa compagnie ne lui ajoute pas foi,
Boris Machalov, № 17, 8
69 а дружина вяра ми не хваща,mais ma compagnie ne m’ajoute pas foi,
Boris Machalov, № 17, 21
V commencer, se mettre à, entreprendre, entamer, aborder
70 Нели фати малка девойкаAlors la jeune fille se mit
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 31, 105
71 тамо фати да ми протечвитlà-bas, tout d’un coup, se mit à couler
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 38, 9
72 колку фати коня да подиграт,à peine fit-il cabrioler son cheval,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 121, 82
VI retenir, se couvrir de
73 до три пърсти кир фатилаde trois doigts de crasse elle s’est couverte —
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 962, 19
VII engager
74 Мене ме хваная, лудо,Ils m’ont engagée, mon fou,
“Les petits vieux de Bansko”, № 6, 8

Traduction inédite

Mise à jour le 18 août 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org